【原文】古之善為道者,非以明民,將以愚之。民之難治,以其智多,故以智治國(guó),國(guó)之賊;不以智治國(guó),國(guó)之福。知此兩者亦稽式。常知稽式,是謂「玄德」。「玄德」深矣,遠(yuǎn)矣,與物反矣,然后乃至大順。(帛書甲本:故曰:為道者非以朙民也,將以愚之也。民之難治也,以其知也。故以知知邦,邦之賊也。以不知知邦,邦之德也。恒知此兩者,亦稽式也。恒知稽式,此謂玄德。玄德深矣,遠(yuǎn)矣,與物反矣,乃至大順。)
【譯文】所以說(shuō):依道行事的人并不是明察分辨民眾(的賢愚和親疏以區(qū)別對(duì)待),而是不分辨民眾的賢愚和親疏(一視同仁)。民眾之所以難以治理,是因?yàn)楣芾碚呙鞑烀癖妳^(qū)別對(duì)待的原因,所以使用智巧權(quán)謀治理國(guó)家,是盜國(guó)之賊;不以智巧權(quán)謀治國(guó),是國(guó)家之福。知道詳審此兩者治國(guó)的方法適時(shí)而用就是稽式。經(jīng)常詳審這兩種方法適時(shí)而用的方式,叫“玄德”。“玄德”很深?yuàn)W啊,明白了其中的道理才能長(zhǎng)遠(yuǎn)啊,知道以正治民以奇治亂的道理是相互蘊(yùn)含的,然后才能順應(yīng)自然。
【釋文】“古之善為道者,非以明民,將以愚之”,甲本為“故曰爲(wèi)道者非以朙民也將以愚之也”乙本:“古之爲(wèi)道者非以明□□□□□之也”《說(shuō)文》朙(明),照也;照臨四方曰明;凡明之至則曰明明;大雅大明、常武傳皆云:明明察也。察,復(fù)審也;釋訓(xùn)曰:明明斤斤,察也。這里“非以明民”即“非以明察民眾(區(qū)別對(duì)待)”與第五十八章“其政察察”相呼應(yīng),從句型上看,與“非以役人,乃役于人”是一致的(不是驅(qū)使別人,而是被別人驅(qū)使)。如果把“非以明民”理解為:“不是教人民聰明”的愚民政策,就大錯(cuò)特錯(cuò)了。老子說(shuō)“圣人無(wú)常心,以百姓心為心”(第四十九章),又說(shuō)“其政悶悶(政令不辨親疏),其民淳淳(純樸);其政察察(政令辨別親疏),其民缺缺(巧詐)”(第五十八章),第三章:“常使民無(wú)知無(wú)欲。使夫智者不敢為也”。如果老子愚民,那么智者還有什么不敢為的呢?很明顯,這個(gè)“明”是“明辨”“察察”的意思,意思是說(shuō)“并不是明察人民的賢愚和親疏以區(qū)別對(duì)待(不尚賢,政令一也)”,與老子說(shuō)的“不尚賢,使民不爭(zhēng)”意思是統(tǒng)一的。“將以愚之”中的“愚之”,就是“不分辨它”的意思,象“傻子”一樣不分辨親疏。老子在第二十章說(shuō):“我愚人之心也哉!沌沌兮,俗人昭昭,我獨(dú)昏昏俗人察察,我獨(dú)悶悶。”這兩處“愚”都是“純樸”“昏昏然”“不明察”之意;也可理解為“純樸者抱一也”,《康熙字典》“愚,戇也,闇也,蒙也,昧也,蠢也,鈍也,愗也,滯也,固也,蔽也,冥也。”所以這句話有兩種譯法:一、將不辨別民眾的賢愚親疏;二、“抱一為天下式”,政令不辨親疏賢愚“一”以貫之,即王子犯法與庶民同罪,大仁不仁;兩種說(shuō)法是一個(gè)意思。前三句的意思是:所以說(shuō),行道的人,并不是明察分辨民眾的賢愚和親疏以區(qū)別對(duì)待,而是不分辨民眾的賢愚和親疏,法律面前人人平等。這樣才與第二章 “行不言之教”相吻合,上行下效,其上以智巧治民,民眾必然以偽詐應(yīng)之。人民是愚弄不了的,當(dāng)年秦始皇焚書坑儒,不也就傳了一代嗎?真是:萬(wàn)里長(zhǎng)城今猶在,不見當(dāng)年秦始皇。
“民之難治,以其智多。故以智治國(guó),國(guó)之賊。不以智治國(guó),國(guó)之福”;甲本為:“民之難□也以亓知也故以知知邦邦之賊也以不知知邦□□德也”,乙本為:“民之難治也以亓知也故以知知國(guó)國(guó)之賊也以不知知國(guó)國(guó)之德也”。“以其智多”或“以亓(其)知也”之“其”究竟指“民”還是指“官”呢?是理解這句話的關(guān)鍵。如果是指“民”,那么前兩句和后兩句就無(wú)直接的因果關(guān)系;如果有因果關(guān)系,那就是 “因?yàn)橐灾侵螄?guó),民才智多”。 如果是指“官”,就順理成章了,所以通行本前兩句應(yīng)譯為“民眾之所以難以治理,是因?yàn)楣芾碚呙鞑烀癖妳^(qū)別對(duì)待的智巧偽詐太多”比較確切。有“民之難治,以其上之有為,是以難治”(第七十五章)為證,這里的“上之有為”,難道不是“巧智巧詐”之為嗎?很明顯,這四句的意思是:民眾之所以難以治理,是因?yàn)楣芾碚邎?zhí)法不公正,親疏賢愚有別,營(yíng)私舞弊,使民眾之心不平,將以斗智取巧的方式應(yīng)對(duì)管理者的不公平,故“難治”。“其政察察”,政令辨別親疏,巧智謀私,施政不公平不公正,“其民缺缺”民眾自然巧詐,大梁不正二梁歪,上行下效,樸實(shí)的民眾也會(huì)變得巧詐。“以智治國(guó)”實(shí)際上就是“以奇治國(guó)”與“以正治國(guó),以奇用兵,以無(wú)事取天下”(第五十七章)相反,所以稱謂“國(guó)之賊”。不公平則生怨,百姓以怨報(bào)怨、怨怨相報(bào)何時(shí)了,所以老子說(shuō)“報(bào)怨以德”以絕禍患。百姓之心如同明鏡,管理者是美是丑皆在鏡中。所以老子說(shuō)“絕圣棄智,民利百倍”(第十九章)。所以“不以智治國(guó),國(guó)之福”。
至于甲乙本中的“知”字,《康熙字典》曰:“知,《玉篇》識(shí)也,覺也。又猶主也。《易·繫辭》乾知大始。《左傳·襄二十六年》公孫揮曰:子產(chǎn)其將知政矣。”甲乙本“民之難治也,以其知也。”意思是:民之所以難以治理,是因?yàn)楣芾碚叩闹饔^認(rèn)識(shí),其實(shí)就是“巧智”。“故以知知邦,邦之賊也。以不知知邦,邦之德也”,這句中第一個(gè)“知”當(dāng)“主觀認(rèn)識(shí)”講,第二個(gè)“知”字,當(dāng)“主”講,“知邦”就是“知邦國(guó)之政”。譯為:所以,以主觀認(rèn)識(shí)知邦國(guó)之政,是盜邦國(guó)之賊。以客觀認(rèn)識(shí)知邦國(guó)之政,是邦國(guó)之德。
“知此兩者亦稽式。常知稽式,是謂「玄德」。”,甲本為:“恆知此兩者亦稽式也恆知稽式此胃玄德”乙本為:“恆知此兩者亦稽式也恆知稽式此胃玄德”。《說(shuō)文》亦,猶重(疊)也。稽:畱(留)止也;凡稽畱則有審(審)慎求詳之意,故為稽攷;稽攷則求同異;故說(shuō)尚書稽古為同天,稽:同也。通過(guò)《說(shuō)文》的解釋,我們可以看到,稽的意思是:求同異的目的是達(dá)到同。比如今天的會(huì)計(jì)稽查,就是審核、審查、校對(duì)、檢查出會(huì)計(jì)帳務(wù)有無(wú)錯(cuò)誤,有錯(cuò)誤加以糾正,達(dá)到正確同一。那么“知此兩者亦稽式”的意思是:知道詳審此兩者治國(guó)的方法適時(shí)而用就是稽式。“此兩者”指“明民與愚之”或“以正治國(guó)以奇用兵”,“此兩者”的關(guān)系與“一陰一陽(yáng)”之間的關(guān)系一樣,仍是“相生、相成、相形、相盈、相和、相隨”的關(guān)系,與第二章的基本原理是一致的。正確處理此兩者的關(guān)系并能適時(shí)而用,才能達(dá)到“居善地,心善淵,與善仁,言善信,政善治,事善能,動(dòng)善時(shí)”(第八章)的效果。
“玄德深矣,遠(yuǎn)矣,與物反矣,然后乃至大順”,甲本為:“恆知此兩者亦稽式也恆知稽式此胃玄德玄德深矣遠(yuǎn)矣與物□矣乃□□□”乙本為:“恆知此兩者亦稽式也恆知稽式此胃玄德玄德深矣遠(yuǎn)矣□物反也乃至大順”。三個(gè)版本意思一致:物者物利也。即是:“有”,老子曰:“有之以為利”,與之相反的,當(dāng)然是“無(wú)之以為用”,所以“與物反矣”的意思是:與物利相反,掌握其宗用。比如以“正治國(guó),以奇用兵”是事、是有,“以無(wú)事取天下”就是無(wú)之宗用、是道。這就是老子所的說(shuō):“反者道之動(dòng);弱者道之用”(第四十章)。明辨是非(明民)之中蘊(yùn)含著公正的道理,不分別賢愚和親疏(愚之)之中蘊(yùn)含著明辨是非曲直的思想。故稱玄德深矣,遠(yuǎn)矣,與物反矣,然后乃至大順。
“亦稽式”實(shí)際上就是“奇正”之術(shù)、“陰陽(yáng)之道”;對(duì)待亂國(guó)者適用“奇”,治國(guó)則用正,所以老子才嘆說(shuō)“深矣,遠(yuǎn)矣”。國(guó)事民事千變?nèi)f化,然而“奇正”卻只有一個(gè),如何鎮(zhèn)之?老子說(shuō):“化而欲作,吾將鎮(zhèn)之以無(wú)名之樸。鎮(zhèn)之以無(wú)名之樸,夫?qū)⒉挥2挥造o,天下將自正”(第三十七章)。
【附說(shuō)】對(duì)于通行本,“古之善為道者,非以明民,將以愚之”,王弼解釋說(shuō):“明,謂多見巧詐,蔽其樸也。愚,謂無(wú)知守真,順自然也。”對(duì)于“民之難治,以其智多”王弼則解釋說(shuō):“多智巧詐,故難治也”。這里王弼分明是以“其”字代“民”,前后句意不通。依通行本的意思當(dāng)是:古代善于依道治國(guó)者,并不是明察分辨民眾,而是不分辨親疏以公平知政。民眾難以治理,是因?yàn)橹叻謩e親疏區(qū)別對(duì)待造成的。道理很簡(jiǎn)單,知政者以巧智對(duì)付民眾,民眾必然以智巧應(yīng)對(duì),焉有不出刁民之理?
從第六十四、六十五章聯(lián)系起來(lái)看,甲本首句“故曰”是對(duì)第六十四章的總結(jié)。也是對(duì)第五十七章“以正治國(guó),以奇用兵,以無(wú)事取天下”的進(jìn)一步解釋。常有人拿此章節(jié)說(shuō)事,說(shuō)老子搞“愚民政策”,大錯(cuò)特錯(cuò)。這恰是老子“無(wú)為而治”思想的注釋。符合第二章的原理。沒有讀懂就在那批老,不但加害了經(jīng)典,也害了讀經(jīng)人。
寫于2009年9月17日定稿于2013年8月28日星期三
相關(guān)文章
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉(xiāng)網(wǎng)刊微信公眾號(hào)
