毛澤東詩(shī)詞是中國(guó)革命和建設(shè)事業(yè)的宏偉史詩(shī),也是毛澤東奮斗人生和心路歷程的壯麗畫卷。獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷的毛澤東詩(shī)詞在國(guó)內(nèi)廣為傳誦、經(jīng)久不衰。從20世紀(jì)三四十年代西方的進(jìn)步記者零星介紹毛澤東詩(shī)詞開始,尤其是1957年《詩(shī)刊》創(chuàng)刊號(hào)首次集中發(fā)表毛澤東詩(shī)詞之后,毛澤東詩(shī)詞被用多種語(yǔ)言譯介到世界各國(guó)。截至20世紀(jì)末,面向海外發(fā)行的毛澤東詩(shī)詞集達(dá)7500萬(wàn)冊(cè),外國(guó)人對(duì)毛澤東詩(shī)詞的介紹、解讀、評(píng)點(diǎn)文字汗牛充棟。毛澤東詩(shī)詞受到世界范圍的推崇與喜愛(ài),毛澤東的詩(shī)人地位也得到廣泛認(rèn)同。但因文化傳統(tǒng)、話語(yǔ)體系、欣賞趣味等的不同,外國(guó)人對(duì)毛澤東詩(shī)詞的看法與國(guó)內(nèi)讀者相比,既有相同之處,也有明顯區(qū)別。他山之石,可以攻玉。了解外國(guó)人眼中的詩(shī)人毛澤東和毛澤東詩(shī)詞,對(duì)于拓展毛澤東詩(shī)詞研究的廣度和深度大有裨益。
進(jìn)步記者的印象
20世紀(jì)30年代中期以前,外國(guó)公眾對(duì)毛澤東了解甚少。使世人得以了解真實(shí)的毛澤東及以他為首的中國(guó)共產(chǎn)黨,應(yīng)歸功于以埃德加·斯諾為代表的一批外國(guó)友好記者。30年代中期以后,他們沖破重重封鎖,親臨陜甘寧邊區(qū)實(shí)地采訪了毛澤東等中國(guó)共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)人,將第一手材料撰寫成新聞報(bào)道或著作公開發(fā)表和出版,使外國(guó)人得以了解中國(guó)革命的真相和真實(shí)的毛澤東。毛澤東的詩(shī)人身份和詩(shī)詞創(chuàng)作也通過(guò)他們的零星介紹開始為西方世界所知曉。
1936年是中國(guó)國(guó)內(nèi)局勢(shì)大轉(zhuǎn)變的關(guān)鍵一年。美國(guó)記者斯諾帶著當(dāng)時(shí)無(wú)法理解的關(guān)于中國(guó)革命戰(zhàn)爭(zhēng)的無(wú)數(shù)疑惑,6月間由北平出發(fā),經(jīng)過(guò)西安,冒著生命危險(xiǎn),7月進(jìn)入陜甘蘇區(qū),進(jìn)行了為期4個(gè)月的考察采訪。他是在紅色區(qū)域進(jìn)行采訪的第一個(gè)西方新聞?dòng)浾摺K紫鹊搅水?dāng)時(shí)蘇區(qū)的臨時(shí)首都保安,收集了關(guān)于二萬(wàn)五千里長(zhǎng)征的大量珍貴資料。1936年7月15日,這是一個(gè)值得紀(jì)念的日子。這天晚上,毛澤東第一次和斯諾談話。此后,毛澤東多次與斯諾徹夜長(zhǎng)談,平生唯一一次向外界詳細(xì)披露個(gè)人的成長(zhǎng)經(jīng)歷,這就是后來(lái)諸多《毛澤東自傳》一書誕生的源頭。
在一次與斯諾的談話中,毛澤東興致勃勃地用筷子敲著碗唱起了《紅辣椒》的歌:“遠(yuǎn)方的客人,你請(qǐng)坐,讓我唱個(gè)辣椒歌。遠(yuǎn)方的客人,你莫見笑,湖南人待客愛(ài)用辣椒。雖說(shuō)是鄉(xiāng)里的土產(chǎn)貨,一日三餐少不得。要問(wèn)辣椒有哪些好?隨口能說(shuō)十幾條——去濕氣,安心跳,健脾胃,醒頭腦,油煎爆炒用火燒,樣樣味道好,沒(méi)得辣椒不算菜呀,一辣勝佳肴!”這是一個(gè)革命家的氣質(zhì),也是一個(gè)詩(shī)人的風(fēng)采。
◆1936年,毛澤東與斯諾在陜北合影。
毛澤東對(duì)斯諾講述了長(zhǎng)征的經(jīng)過(guò)后,還欣然提筆,揮毫寫下了《七律·長(zhǎng)征》贈(zèng)送給斯諾。斯諾在翻譯吳亮平的幫助下,當(dāng)場(chǎng)將其譯成英文。1937年7月,《亞細(xì)亞雜志》開始連載斯諾筆錄的《毛澤東自傳》。同年7月,斯諾在采訪筆記基礎(chǔ)上寫成的《紅星照耀中國(guó)》一書由倫敦格蘭茨公司出版。該書出版后,幾個(gè)星期內(nèi)印行5次,銷量超過(guò)10萬(wàn)冊(cè)。斯諾在《紅星照耀中國(guó)》一書《長(zhǎng)征》一章結(jié)尾寫道:“我把毛澤東主席關(guān)于這一萬(wàn)六千英里的長(zhǎng)征的舊體詩(shī)附在這里作為尾聲,他是一個(gè)既能領(lǐng)導(dǎo)遠(yuǎn)征又能寫詩(shī)的叛逆。”這是毛澤東詩(shī)詞最早的對(duì)外譯介。1938年1月,該書在美國(guó)蘭登書屋出版,成為當(dāng)時(shí)在美國(guó)有關(guān)遠(yuǎn)東的非小說(shuō)作品最暢銷的圖書。該書在國(guó)外一版再版,還先后被翻譯成近20種文字出版,成為世人了解毛澤東和中國(guó)革命的重要資料。毛澤東的詩(shī)人身份和才華也蜚聲世界。
羅曼·卡爾曼是蘇聯(lián)著名的電影攝影師和新聞電影導(dǎo)演。1938年9月至1939年9月,他以蘇聯(lián)《消息報(bào)》特派攝影記者和蘇聯(lián)中央新聞電影制片廠攝影師身份在華一年,報(bào)道中國(guó)的抗日戰(zhàn)爭(zhēng)。其間,他采訪了毛澤東。在《在華一年:蘇聯(lián)電影記者筆記(1938-1939)》一書中,卡爾曼記錄了與毛澤東見面的一個(gè)細(xì)節(jié):“他走到桌子跟前,拿出一張紙,把毛筆在墨汁里蘸了蘸,用筆法奔放的字寫下自己那首言簡(jiǎn)意賅、成千上萬(wàn)人都熟知的詩(shī):(《七律·長(zhǎng)征》,略)我緊緊握著毛澤東的手,頓感由人民領(lǐng)袖親筆書寫的這首謳歌一個(gè)最偉大歷史功勛的詩(shī),將是我從中國(guó)帶回最珍貴的禮物。”根據(jù)現(xiàn)有資料判斷,卡爾曼是第二個(gè)得到《七律·長(zhǎng)征》的外國(guó)友人。
美國(guó)記者艾格尼絲·史沫特萊于1937年1月至9月訪問(wèn)延安,與毛澤東多次見面。由她的戰(zhàn)地通訊匯集而成、被譽(yù)為第二次世界大戰(zhàn)中優(yōu)秀的報(bào)告文學(xué)作品的《中國(guó)戰(zhàn)歌》一書,1943年在美國(guó)出版,連續(xù)再版。“當(dāng)毛澤東還只是一個(gè)在黃土地上奮圖生存的革命家時(shí),美國(guó)的史沫特萊在延安的窯洞里采訪了他。這位女記者的突出感受是:‘他首先是一位詩(shī)人。’”(陳晉:《獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷——毛澤東心路解讀》,萬(wàn)卷出版公司2004年1月第1版,第6-7頁(yè))《中國(guó)戰(zhàn)歌》第四章“統(tǒng)一戰(zhàn)線與戰(zhàn)爭(zhēng)”記錄了史沫特萊所領(lǐng)略到的毛澤東的詩(shī)詞才華。毛澤東與她交談時(shí),“引用《紅樓夢(mèng)》《水滸傳》一類古典文學(xué)作品中的故事。他懂舊詩(shī)詞,而且就詩(shī)品而言也是一個(gè)詩(shī)人。他的詩(shī)具有古代詩(shī)家的風(fēng)格,但詩(shī)中流露出他個(gè)人探索社會(huì)改革的一股清流”。毛澤東常和史沫特萊及她的譯員談文藝,“有時(shí)毛澤東朗誦中國(guó)古代詩(shī)人的名句,有時(shí)他低吟他自己寫的律詩(shī)。他有一首懷念他第一個(gè)夫人的悼亡詩(shī),因?yàn)樗粐?guó)民黨殺害了”。(李崇月著:《毛澤東詩(shī)詞對(duì)外譯介研究》,中國(guó)書籍出版社2017年7月第1版,第23頁(yè))這里指的是毛澤東寫于1923年的《賀新郎·別友》,不過(guò)稱該詩(shī)為“悼亡詩(shī)”并不正確。
1945年11月14日,重慶《新民報(bào)》晚刊《西方夜譚》欄目首次傳抄發(fā)表毛澤東的《沁園春·雪》,可謂“驚濤拍岸,卷起千堆雪”。當(dāng)時(shí)也在重慶的美國(guó)記者安娜·路易斯·斯特朗這樣評(píng)論:“毛還是一位才華橫溢的詩(shī)人,雖然他并沒(méi)有多少時(shí)間去發(fā)揮這方面的才華。1945年,他乘坐美國(guó)大使赫爾利的飛機(jī)去重慶。這是他二十年來(lái)第一次走出被封鎖的地區(qū)。他的詩(shī)詞轟動(dòng)了中國(guó)陪都的知識(shí)界。他們?cè)詾樗且粋€(gè)來(lái)自西北窯洞的土宣傳家,可是遇見的卻是一個(gè)在哲學(xué)修養(yǎng)和文學(xué)風(fēng)格方面都遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過(guò)他們自己的人。”“毛作為一個(gè)詩(shī)人、精通各種哲學(xué)的學(xué)者和馬克思主義者,他具有對(duì)語(yǔ)言文字的特殊敏感,因而能夠回答其他共產(chǎn)黨人所不能回答的各種問(wèn)題;毛的這種天才,有助于毛在不僅有共產(chǎn)黨,而且還有許多其他黨派參加的聯(lián)合政府中發(fā)揮作用。”(丁曉平著:《感動(dòng)中國(guó)——與毛澤東接觸的國(guó)際抗日友人》,中央文獻(xiàn)出版社2005年5月第1版,第130頁(yè))1946年8月,毛澤東在延安會(huì)見了斯特朗,“她的感受依然是:‘毛澤東不僅熟悉古代詩(shī)人,而且他自己就是一位才華橫溢的詩(shī)人,毛澤東的詩(shī)具有古代詩(shī)人的偉大品質(zhì)。’”
國(guó)際政要的推崇
新中國(guó)成立前,毛澤東詩(shī)詞只是在同志、朋友之間傳播,公開發(fā)表的作品很少。新中國(guó)成立后,特別是1957年1月《詩(shī)刊》雜志創(chuàng)刊號(hào)首次集中發(fā)表毛澤東的《舊體詩(shī)詞十八首》之后,陸續(xù)有毛澤東詩(shī)詞新作發(fā)表,有毛澤東詩(shī)詞選集出版。而隨著中國(guó)對(duì)外傳播的加強(qiáng),毛澤東詩(shī)詞的國(guó)際影響也不斷擴(kuò)大。
毛澤東不僅是一位偉大的政治家,也是一位偉大的外交家,他一生會(huì)見過(guò)的各國(guó)首腦和政要數(shù)以百計(jì)。他與各國(guó)政要所談的問(wèn)題涉獵極其廣泛,有政治、經(jīng)濟(jì)、文化、外交、國(guó)防,偶爾也會(huì)談及他的詩(shī)詞作品和詩(shī)詞創(chuàng)作。談詩(shī)論詞成為毛澤東與外國(guó)政要溝通交往的一個(gè)有趣話題,成為展示毛澤東大國(guó)領(lǐng)袖風(fēng)采的一種特殊方式。他的談話風(fēng)趣幽默,高瞻遠(yuǎn)矚;他的詩(shī)詞想象豐富,氣勢(shì)雄渾,外國(guó)首腦政要無(wú)不為之折服。
1960年5月14日,毛澤東會(huì)見來(lái)自日本、古巴、巴西和阿根廷幾個(gè)國(guó)家的代表團(tuán)。其中一位外賓說(shuō):帝國(guó)主義沒(méi)有注意到一個(gè)問(wèn)題,就是主席的詩(shī)在拉丁美洲流傳很廣,人們非常喜愛(ài),很受歡迎。毛澤東回答:我沒(méi)有準(zhǔn)備我的詩(shī)在國(guó)外得到贊成。做詩(shī),我是少產(chǎn)作家,不是多產(chǎn)作家。外賓乘機(jī)說(shuō):所以要請(qǐng)主席多做幾首詩(shī),因?yàn)榈蹏?guó)主義不知道主席的詩(shī)在拉丁美洲影響大。毛澤東說(shuō):再多寫幾首,總要有問(wèn)題。過(guò)去的主題是反帝反封建,全世界現(xiàn)在還是反帝反封的問(wèn)題。社會(huì)主義建設(shè)這七年中,也沒(méi)有寫幾首詩(shī),整天忙得很,把詩(shī)搞掉了。這次談話中,毛澤東自謙地稱自己是“少產(chǎn)作家”。毛澤東不是職業(yè)詩(shī)人,因忙于政務(wù)而不能潛心詩(shī)詞,這也是真心話。相對(duì)于陸游的9000多首,柳亞子的7000多首而言,毛澤東詩(shī)詞作品數(shù)量并不多,也就百來(lái)首,但審美品位和藝術(shù)成就很高,影響力很大。墨西哥前總統(tǒng)埃米略·波爾特斯·希爾訪華時(shí)曾兩次見到毛澤東。他在《中國(guó)》一書中寫道:“他是一位偉大的詩(shī)人、哲學(xué)家、作家和歷史學(xué)家,他的作品在全世界發(fā)行。”
◆毛澤東會(huì)見蒙哥馬利。
1961年9月,二戰(zhàn)名將、英國(guó)元帥蒙哥馬利再度訪華。9月23日晚上6點(diǎn)半,毛澤東在武漢東湖會(huì)見了他。談話中,蒙哥馬利拿了一盒英國(guó)的“555”牌香煙,對(duì)毛澤東說(shuō):“主席先生,送你一盒英國(guó)的香煙。”毛澤東接過(guò)煙,道了一聲謝謝,隨即也叫人送了一些中國(guó)的名茶給他。9月24日下午,毛澤東再次會(huì)見了蒙哥馬利,倆人談話從2點(diǎn)半進(jìn)行到5點(diǎn)。毛澤東邀蒙哥馬利坐船,看他在長(zhǎng)江里游泳。蒙哥馬利腸胃不好,無(wú)法同毛澤東一道享受“極目楚天舒”的樂(lè)趣,只能在游艇上觀看毛澤東劈波斬浪的英姿。第二天是蒙哥馬利回國(guó)的日子。清晨,毛澤東突然來(lái)了,“為你送行,送給你一件禮物。”蒙哥馬利喜出望外,握著毛澤東的手久久沒(méi)有松開。毛澤東的禮物是他親筆題寫的《水調(diào)歌頭·游泳》,其上題寫著:“贈(zèng)蒙哥馬利元帥。”這是毛澤東早晨4點(diǎn)鐘起床后寫的,上面還飄著墨香呢。蒙哥馬利望著宣紙上遒勁有力的漢字,連聲向毛澤東道謝。毛澤東笑著說(shuō):“不要忘了,我們還將在長(zhǎng)江進(jìn)行游泳比賽呢。”
1972年2月21日,美國(guó)總統(tǒng)尼克松訪華。尼克松到北京后不足3小時(shí),毛澤東就會(huì)見了他,事先并沒(méi)有列入日程表。《尼克松回憶錄》中描述道:此時(shí)毛澤東身體很虛弱,會(huì)見中周恩來(lái)頻繁地偷看手表。尼克松決定設(shè)法結(jié)束這次會(huì)談:“主席先生,在結(jié)束的時(shí)候,我想說(shuō)明我們知道你和總理邀請(qǐng)我們來(lái)這里是冒了很大風(fēng)險(xiǎn)的。這對(duì)我們來(lái)說(shuō)也是很不容易作出的決定。但是,我讀過(guò)你的一些言論,知道你善于掌握時(shí)機(jī),懂得只爭(zhēng)朝夕。”聽到翻譯譯出他自己詩(shī)詞中的話,毛澤東露出了笑容。
當(dāng)天晚上,周恩來(lái)總理在人民大會(huì)堂舉行宴會(huì),歡迎歷史上第一個(gè)美國(guó)現(xiàn)任總統(tǒng)訪問(wèn)中國(guó)。席間,尼克松夫婦堅(jiān)持用筷子夾菜。尼克松在答詞中說(shuō):“雖然我們不能彌合我們之間的鴻溝,我們卻能夠設(shè)法搭一座橋,以便我們能夠越過(guò)它進(jìn)入會(huì)談。”他還直接引用了《滿江紅·和郭沫若同志》的詩(shī)句來(lái)強(qiáng)化他的論點(diǎn):“多少事,從來(lái)急,天地轉(zhuǎn),光陰迫,一萬(wàn)年太久,只爭(zhēng)朝夕。是我們兩國(guó)人民攀登那可以締造一個(gè)新的、更美好的世界的偉大境界高峰的時(shí)候了。”(宮力:《毛澤東與中美外交風(fēng)云》,紅旗出版社2014年4月第1版,第277頁(yè))在踏上中國(guó)國(guó)土的第一天,尼克松就引用毛澤東的詩(shī)句來(lái)闡明美國(guó)的對(duì)外政策,這不僅別出心裁,而且標(biāo)志著美國(guó)戰(zhàn)后的對(duì)華戰(zhàn)略有了一個(gè)歷史性的轉(zhuǎn)變。第二天游覽八達(dá)嶺長(zhǎng)城時(shí),尼克松又吟誦了《沁園春·雪》,并向我國(guó)外交部人員索要《毛澤東詩(shī)詞》英譯版。1976年2月23日,毛澤東第二次會(huì)見尼克松,特意送給他一本精裝英文版《毛澤東詩(shī)詞》。
1974年5月18日,塞浦路斯總統(tǒng)馬卡里奧斯在會(huì)見毛澤東時(shí)說(shuō):我讀過(guò)毛澤東主席的許多詩(shī)詞,十分愛(ài)讀。這些詩(shī)詞中含有人道的感情及深刻的哲學(xué)思想和關(guān)于生活的概念。毛澤東說(shuō):我不會(huì)寫詩(shī)呢。馬卡里奧斯說(shuō):不管怎樣,你是在寫詩(shī)詞、書寫歷史并改造自己的國(guó)家。
曾兩次和毛澤東見面并且都談?wù)撨^(guò)詩(shī)詞的法國(guó)前總理富爾,在《毛澤東會(huì)見記》一書中寫道:“詩(shī)歌不僅僅是毛澤東生平中的一件軼事。我的確相信它是了解毛澤東的性格的關(guān)鍵之一。……他用簡(jiǎn)單的形式,表達(dá)生動(dòng)而深刻的革命題材,是國(guó)內(nèi)所有人都能夠理解的,也是世世代代的人都能夠理解的。”
西方學(xué)者的述評(píng)
隨著毛澤東國(guó)際威望的提升和毛澤東詩(shī)詞傳播范圍的擴(kuò)大,國(guó)外專家學(xué)者對(duì)毛澤東詩(shī)詞的評(píng)介與研究也不斷增多。其成果主要通過(guò)兩種途徑進(jìn)入國(guó)內(nèi)讀者視線:一是研究專著的中文譯本;二是傳記作家的毛澤東傳略。
翻譯過(guò)來(lái)的西方學(xué)者的毛澤東詩(shī)詞研究專著數(shù)量很少,影響比較大的是日本竹內(nèi)實(shí)的《毛澤東的詩(shī)詞、人生和思想》(中國(guó)人民大學(xué)出版社2012年1月第1版)。竹內(nèi)實(shí)1923年出生于中國(guó)山東省,自幼在中國(guó)讀書上學(xué),1949年畢業(yè)于日本京都大學(xué)中國(guó)文學(xué)科。他曾認(rèn)真了解和鉆研過(guò)中國(guó)共產(chǎn)黨和毛澤東本人的曲折而復(fù)雜的革命歷程。竹內(nèi)實(shí)從嘗試向日本民眾譯介中國(guó)文學(xué)和社會(huì)動(dòng)態(tài)起步,1965年出版《毛澤東的詩(shī)詞與人生》一書,是當(dāng)時(shí)毛澤東詩(shī)詞在國(guó)外最早、最全的翻譯與講解版本。這本論著改變了以往日本人對(duì)毛澤東及中國(guó)共產(chǎn)黨的膚淺看法,使他們認(rèn)識(shí)到毛澤東不僅是中國(guó)革命的領(lǐng)袖,還是一位富于浪漫氣質(zhì)的詩(shī)人和文化功底深厚的學(xué)者,增強(qiáng)了源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)日本人的吸引力,加深了日本人對(duì)中國(guó)歷史和社會(huì)的了解。
竹內(nèi)實(shí)的毛澤東詩(shī)詞研究,既結(jié)合中共黨史和毛澤東的革命實(shí)踐研究毛澤東的經(jīng)歷,又聯(lián)系中國(guó)詩(shī)史對(duì)毛澤東詩(shī)詞進(jìn)行分析。他對(duì)毛澤東詩(shī)詞的解釋語(yǔ)言通俗,史料翔實(shí),頗有見地。比如,他這樣介紹《七律·長(zhǎng)征》:“把長(zhǎng)征的整個(gè)行程詠入詩(shī)中,可以認(rèn)為是紀(jì)念之作。詩(shī)由均衡的、確實(shí)令人想起紀(jì)念碑式建筑的詩(shī)句構(gòu)成。對(duì)照時(shí)機(jī)的行程來(lái)讀,在看起來(lái)平凡的語(yǔ)句中充滿著難以忘懷的感慨,是極富真實(shí)感的詩(shī)篇。”他如此評(píng)點(diǎn)《沁園春·雪》:“用生機(jī)勃勃的形象(舞蛇、馳象)描繪廣闊無(wú)垠的高原的風(fēng)景。那雄偉的展望,南過(guò)中原,北越長(zhǎng)城,似乎把整個(gè)‘中國(guó)’都收入內(nèi)心深處的視野中。隨著展望的擴(kuò)展,作者追溯悠久的歷史,舉出歷史上在中國(guó)建立大帝國(guó)的英雄,大膽作了尖銳的品評(píng),最后斷定,為民族解放而奮斗的現(xiàn)代革命者才是中國(guó)英雄中最優(yōu)秀的英雄。用女性美麗的衣裳比喻太陽(yáng)映照的雪景,與此相聯(lián)系,還運(yùn)用了贊美祖國(guó)的大膽技巧。集中在這首詞中的豐富多彩的形象和與這種豐富多彩相一致的作者那強(qiáng)烈的個(gè)性,是他人望塵莫及的。”應(yīng)該說(shuō),竹內(nèi)實(shí)的解讀是非常專業(yè)的,也是比較準(zhǔn)確的,與國(guó)內(nèi)很多學(xué)者的解析相比也毫不遜色。
一般認(rèn)為,文學(xué)作品的對(duì)外譯介是翻譯家或?qū)W者的職責(zé),但毛澤東詩(shī)詞的對(duì)外譯介渠道是多種多樣的,盡管這些渠道對(duì)毛澤東詩(shī)詞譯介的貢獻(xiàn)有大有小。新中國(guó)成立后,出現(xiàn)了不少有關(guān)毛澤東生平事跡的、帶有學(xué)術(shù)性和傳記性的外國(guó)著作。如:英國(guó)菲利普·肖特的《毛澤東傳》(中國(guó)青年出版社2004年1月第1版),美國(guó)莫里斯·邁斯納的《馬克思主義、毛澤東主義與烏托邦主義》(中國(guó)人民大學(xué)出版社2005年1月第1版),美國(guó)本杰明·史華茲的《中國(guó)的共產(chǎn)主義和毛的崛起》(中國(guó)人民大學(xué)出版社2006年1月第1版)等。有些傳記在記述毛澤東的人生經(jīng)歷時(shí),也穿插著對(duì)毛澤東詩(shī)詞的介紹和評(píng)點(diǎn),但水平參差不齊。比如,英國(guó)迪克·威爾遜的《毛澤東》(中央文獻(xiàn)出版社2003年3月第1版)提到毛澤東詩(shī)詞時(shí),表述十分簡(jiǎn)單,語(yǔ)焉不詳,甚至錯(cuò)誤百出。比如,他用“他在武漢寫了一首短詩(shī),名叫《黃鶴樓》”,來(lái)介紹《菩薩蠻·黃鶴樓》;他用“第四次‘圍剿’在僵持中結(jié)束,毛作了一首詞,談?wù)撍慕Y(jié)局”,來(lái)提到《菩薩蠻·大柏地》;他用“毛去看一出猴子降服妖精的傳統(tǒng)題材的戲劇,在郭沫若的鼓動(dòng)下,他寫了一首詩(shī)作為評(píng)論”,來(lái)引出《七律·和郭沫若同志》。這些點(diǎn)評(píng)或介紹,顯示出迪克·威爾遜對(duì)毛澤東詩(shī)詞的背景與含義的認(rèn)識(shí)非常有限,理解也很粗淺,難免有“隔靴搔癢”的感覺(jué)。這樣的文字,外國(guó)人不知所云,中國(guó)人也是一頭霧水。
相比之下,美國(guó)羅斯·特里爾的《毛澤東傳》(中國(guó)人民大學(xué)出版社2007年9月第1版)對(duì)毛澤東詩(shī)詞的評(píng)介,內(nèi)容更為翔實(shí),論點(diǎn)相對(duì)準(zhǔn)確一些。特里爾提到一些作品時(shí),不僅交代創(chuàng)作背景,分析心境狀態(tài),解析思想蘊(yùn)含,甚至還會(huì)解釋歷史典故。比如,特里爾這樣介紹《十六字令三首》:“長(zhǎng)征時(shí)期可能是毛澤東詩(shī)詞寫作最多的時(shí)期。20年后,他有些留戀地說(shuō):‘在馬背上,人有的是時(shí)間,可以找到字和韻節(jié),可以思索。’詩(shī)詞把大自然和歷史融合在一起,這種融合最終成了毛澤東這位革命家和東方第一位馬克思主義理論家成功的秘訣。他把崇山峻嶺看作戰(zhàn)斗序列的一部分。”他這樣介紹《清平樂(lè)·六盤山》:“在離陜西還有幾天路程的六盤山上,毛澤東寫了一首展望未來(lái)的詞:(《清平樂(lè)·六盤山》略)‘蒼龍’是東方七宿的名稱,在毛澤東的詞中系指日本。抵抗日本人的侵略確實(shí)是以后10年壓倒一切的任務(wù),長(zhǎng)征的結(jié)束只是這一任務(wù)的發(fā)端。”他如此介紹《水調(diào)歌頭·重上井岡山》:“在離別38年后,他又偷閑重訪井岡山。毛澤東填了一首詞以抒情。詞的開頭道出了他前未實(shí)現(xiàn)的夙愿:‘久有凌云志,重上井岡山。’在《重上井岡山》中也寄托了冒險(xiǎn)的向往:‘可上九天攬?jiān)拢上挛逖笞谨M,談笑凱歌還。’毛澤東仍感受到凡事都取決于英雄的意志。‘世上無(wú)難事,只要肯登攀。’”不難看出,特里爾對(duì)毛澤東詩(shī)詞是下了不少功夫的。一個(gè)外國(guó)傳記作家能有這樣的理解與感悟難能可貴,因而特里爾的著作更有學(xué)術(shù)價(jià)值,他對(duì)毛澤東詩(shī)詞的評(píng)論也更值得參考。
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉(xiāng)網(wǎng)刊微信公眾號(hào)
