【原編者按】《國際歌》是由歐仁·鮑狄埃在1871年作詞,皮埃爾·狄蓋特于1888年譜曲而成的歌曲。《國際歌》曾是第一國際和第二國際的會歌;上世紀(jì)20年代,蘇聯(lián)以《國際歌》為國歌。1944年正式改用新國歌后,則把《國際歌》作為聯(lián)共(布)黨(1952年改名蘇聯(lián)共產(chǎn)黨)黨歌。1920年中國首次出現(xiàn)由瞿秋白譯成中文的《國際歌》。1923年由蕭三在莫斯科根據(jù)俄文轉(zhuǎn)譯、由陳喬年配歌的《國際歌》開始在中國傳唱。1962年譯文重新加以修訂。《國際歌》熱情謳歌了巴黎公社戰(zhàn)士崇高的共產(chǎn)主義理想和英勇不屈的革命氣概。
《國際歌》的六段歌詞全文的的譯文如下:
一、起來,饑寒交迫的奴隸,起來,全世界受苦的人!滿腔的熱血已經(jīng)沸騰,要為真理而斗爭!舊世界打個落花流水,奴隸們起來起來!不要說我們一無所有,我們要做天下的主人!這是最后的斗爭,團(tuán)結(jié)起來到明天,英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)。
二、從來就沒有什么救世主,也不靠神仙皇帝!要創(chuàng)造人類的幸福,全靠我們自己!我們要奪回勞動果實(shí),讓思想沖破牢籠。這是最后的斗爭,團(tuán)結(jié)起來到明天,英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)!
三、是誰創(chuàng)造了人類世界?是我們勞動群眾。一切歸勞動者所有,哪能容得寄生蟲!最可恨那些毒蛇猛獸,吃盡了我們的血肉。一旦把他們消滅干凈,鮮紅的太陽照遍全球!這是最后的斗爭,團(tuán)結(jié)起來到明天,英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)。
四、壓迫的國家、空洞的法律,苛捐雜稅榨窮苦。富豪們沒有任何義務(wù),窮人的權(quán)利是句空話。受監(jiān)視的“平等”呻吟已久,平等需要新的法律:平等,沒有無義務(wù)的權(quán)利,也沒有無權(quán)利的義務(wù)!這是最后的斗爭,團(tuán)結(jié)起來到明天,英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)。
五、礦井和鐵路的帝王,在神壇上奇丑無比(也有譯成:“資源和調(diào)配的帝王,在公理前罪孽累累”)。從剝削者的手里,勞動者只是討回血債。這是最后的斗爭,團(tuán)結(jié)起來到明天,英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)。
六、財(cái)主用謊言來騙我們,我們要聯(lián)合向他開戰(zhàn)(也有譯成:“國王用和諧的煙霧來迷惑我們,我們要聯(lián)合向暴君開戰(zhàn)。”)。讓戰(zhàn)士們在軍隊(duì)里罷工,停止鎮(zhèn)壓離開暴力機(jī)器,如果他們堅(jiān)持護(hù)衛(wèi)暴君,讓我們英勇犧牲,一定有后來者的子彈,打倒惡霸新建光明(也有譯成:“他們將會知道我們的子彈,會射向自己國家的將軍。”)這首歌被翻譯成世界上的許多種語言。快把那爐火燒得通紅,趁熱打鐵才能成功!這是最后的斗爭,團(tuán)結(jié)起來到明天,英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)。
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉(xiāng)網(wǎng)刊微信公眾號
