中國(guó)某些研究語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的專家學(xué)者,通過橫向?qū)Ρ戎杏煞N語(yǔ)言后聲稱: 英語(yǔ)既具有中文的強(qiáng)烈的藝術(shù)審美性,如詩(shī)如夢(mèng)美輪美奐的意境,又具有中文所缺乏的科學(xué)性和規(guī)律性。他們認(rèn)為英語(yǔ)句子成分完整,形式勻稱,條理分明,邏輯嚴(yán)密,語(yǔ)法規(guī)范,語(yǔ)態(tài)、語(yǔ)氣、語(yǔ)序、人稱數(shù)、結(jié)構(gòu)、時(shí)態(tài)等概念豐富,且簡(jiǎn)單易學(xué)、通俗易懂,故在全球廣泛分布,頻繁使用。總之,在他們心眼里,英語(yǔ)就是百分之百好。然而本人通過多年的英語(yǔ)校園學(xué)習(xí)和自學(xué)、教學(xué)實(shí)踐和科學(xué)研究,發(fā)現(xiàn)了英語(yǔ)語(yǔ)言中的很多重大缺陷,很多難纏難解的硬結(jié)死循環(huán)。
首先,讓我們從語(yǔ)法方面看看英語(yǔ)的人稱數(shù)。按照主謂一致原則,英語(yǔ)句子謂語(yǔ)動(dòng)詞的人稱數(shù)必須同主語(yǔ)保持一致。主語(yǔ)的人稱倒也罷了,只有三種,且容易理解。關(guān)鍵是單復(fù)數(shù)的鑒定。有人會(huì)說(shuō),不就是單個(gè)和多個(gè)的區(qū)別嗎? 有什么難的? 可是話說(shuō)起來(lái)容易,事做起來(lái)難。很多集體名詞兼單復(fù)數(shù),某些名詞單復(fù)同形,還有規(guī)則變化和不規(guī)則變化,可數(shù)和不可數(shù)普通名詞,某些雙棲名詞像青蛙一樣在可數(shù)和不可數(shù)之間跳躍穿梭。這些千變?nèi)f化都給單復(fù)數(shù)的判定帶來(lái)相當(dāng)困惑和難度。有時(shí)候,某些名詞或代詞短語(yǔ)在形式上分明是復(fù)數(shù),卻被當(dāng)作三單人稱數(shù)使用。時(shí)間、路程、價(jià)格等數(shù)量作為一個(gè)整體抽象概念,被判定為單數(shù)。如: Twelve months is a long time. 但在there be結(jié)構(gòu)中,時(shí)間路程價(jià)格等概念卻變成具體的了,又被當(dāng)作復(fù)數(shù): There are 12 months in a year. 可笑的是,主謂一致原則還有下屬幾個(gè)分支: there be結(jié)構(gòu)采取就近方式,主系表主謂賓等結(jié)構(gòu)采取加法方式。還有不同關(guān)聯(lián)詞組如not only...but also...和both... and...,either…or…連接主語(yǔ)時(shí),人稱數(shù)單復(fù)一致原則采取的方式也不盡相同。另外還有抽象名詞的單復(fù)數(shù)、帶前后置定語(yǔ)的名詞或代詞短語(yǔ)a lot of…和a kind of…等的單復(fù)數(shù)形形色色。英語(yǔ)將“褲子,短褲"等當(dāng)復(fù)數(shù),因?yàn)槊考澴佑袃蓷l褲腿,而把“襯衫,大衣,毛衣"等上衣當(dāng)作單數(shù),難道褂子沒有兩條袖子?如此翻來(lái)覆去變幻莫測(cè),讓人迷霧重重、大傷腦筋、無(wú)所適從。
其次,我們?cè)倏纯捶侵^語(yǔ)動(dòng)詞的用法和語(yǔ)法功能。按理說(shuō),若謂語(yǔ)動(dòng)詞和非謂語(yǔ)動(dòng)詞同步進(jìn)行,則用現(xiàn)在分詞或動(dòng)名詞動(dòng)短語(yǔ)doing sth.作伴隨狀語(yǔ)、賓補(bǔ)或賓語(yǔ); 若兩者不同步,即先后發(fā)生,甚至非謂語(yǔ)動(dòng)詞可能不發(fā)生,則用動(dòng)詞不定式或其短語(yǔ) to do sth.作賓語(yǔ)或賓補(bǔ)、目的狀語(yǔ)或結(jié)果狀語(yǔ)。這是可以理解并容易接受的。如want to play pingpong, enjoy playing pingpong, ask sb to play ping-pong, spend one hour playing ping-pong.等等。但是很多時(shí)候,英語(yǔ)中的非謂語(yǔ)動(dòng)詞用得違反常情常理、讓人云里霧里、莫名其妙。如go shopping on Sunday。這個(gè)shopping on Sunday究竟是現(xiàn)在分詞短語(yǔ)還是動(dòng)名詞短語(yǔ)? 它不可能是動(dòng)名詞,因?yàn)間o為不及物行為動(dòng)詞,不可以跟名、代詞、動(dòng)名詞作賓語(yǔ),否則會(huì)犯語(yǔ)法錯(cuò)誤。它若為現(xiàn)在分詞短語(yǔ),則犯邏輯錯(cuò)誤。因?yàn)橹^語(yǔ)動(dòng)詞“去”和非謂語(yǔ)動(dòng)詞"購(gòu)物"明顯不同步,先"去"后"購(gòu)物,"甚至"去"了也不一定會(huì)"購(gòu)物",應(yīng)該用動(dòng)詞不定式短語(yǔ)to shop on Sunday作目的狀語(yǔ),而不是用現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作伴隨狀語(yǔ)。既不同步,何來(lái)伴隨? 與此類似的come to see you就很通情達(dá)理。因?yàn)閏ome和go為一對(duì)反義詞,意義相反,詞性、用法和功能完全相同。為什么come后接動(dòng)詞不定式,而go后接現(xiàn)在分詞? 這不是搞雙標(biāo)嗎? 還有suggest doing sth."建議做某事"也屬于邏輯錯(cuò)誤,應(yīng)該說(shuō)suggest to do sth.因?yàn)橄?ldquo;建議"后“做某事",甚至"建議"了也不一定會(huì)"做",謂語(yǔ)動(dòng)詞和非謂語(yǔ)動(dòng)詞明顯不同步,用動(dòng)詞不定式短語(yǔ)作賓語(yǔ)才科學(xué)合理,用動(dòng)名詞作賓語(yǔ)不科學(xué)合理,suggest和want是相同性質(zhì)和用法的及物行為動(dòng)詞。有時(shí)候,動(dòng)詞不定式短語(yǔ)作賓語(yǔ)、賓補(bǔ)時(shí),必須省略動(dòng)詞不定式符號(hào)to,另外的時(shí)候不可省略to,某些時(shí)候to可省、可不省。這些都給語(yǔ)法知識(shí)增加了記憶負(fù)擔(dān)和相當(dāng)難度。
第三,英語(yǔ)詞匯中大量近義詞、同義詞、近義詞組、同義詞組重復(fù)累同、泛濫成災(zāi),除了增加學(xué)習(xí)者的記憶負(fù)擔(dān),毫無(wú)積極意義。僅以“許多”為例,就有a lot of, lots of,many,much, a great deal of, a number of,plent of,,tons of等八九個(gè)之多。再以"一些”為例,有 some, a few, a little, several, quite a few, a couple of 等六七個(gè)之多。再如"消失",有個(gè)常見、通俗易懂的disappear就夠了,為什么還冒出一個(gè)少見、酸澀、陌生、陳腐的vanish? 又如“對(duì)話、談話”,就有talk,dialogue,conversation,dialog這四個(gè)。不計(jì)其數(shù)的近義、同義詞組,令人眼花繚亂、頭暈?zāi)X脹,迫使人們削尖腦袋、皓首窮經(jīng)、心血枯干。
第四,英語(yǔ)時(shí)態(tài)概念模糊,種類繁雜,重疊交叉、肥胖累贅。請(qǐng)看:從A欄時(shí)間方面講,有過去、現(xiàn)在、將來(lái)、過去將來(lái)四種,從B欄動(dòng)作方式講,有一般、進(jìn)行、完成、完成進(jìn)行四種。其中A欄任何一個(gè)都可以同B欄任何一個(gè)兩兩組合成某種時(shí)態(tài),故英語(yǔ)句子共有4x4=16種時(shí)態(tài)。句子時(shí)態(tài)決定謂語(yǔ)動(dòng)詞的形式,反過來(lái)說(shuō),謂語(yǔ)動(dòng)詞的形式體現(xiàn)子時(shí)態(tài)。但是我認(rèn)為,英語(yǔ)中很多時(shí)態(tài)是毫無(wú)必要甚至是混亂不堪的,16種時(shí)態(tài)至少可以砍掉一半。比如各種完成進(jìn)行時(shí)就是一種七拼八湊的怪物,有進(jìn)行時(shí)和完成時(shí)就足以描述動(dòng)作或狀態(tài)的方式。還有各種過去將來(lái)時(shí)也可以溫馨淘汰,有現(xiàn)在、過去、將來(lái)就足以涵蓋各段時(shí)間。有時(shí),從句時(shí)態(tài)要受主句控制,或用某種時(shí)態(tài)的表面形式描述另一種時(shí)態(tài)的動(dòng)作狀態(tài)的實(shí)質(zhì)。更有那虛擬語(yǔ)氣的時(shí)態(tài)變異等,這一切都讓人煩心刺胃,傷頭燒腦。
第五,帶賓語(yǔ)從句的復(fù)合句的反意疑問句,以及此類復(fù)合句的語(yǔ)氣轉(zhuǎn)移,是英語(yǔ)語(yǔ)法的一大難點(diǎn),也是廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者心中的一大痛點(diǎn)。由于賓語(yǔ)從句的否定陳述、一般疑問和特殊疑問、感嘆句等語(yǔ)氣,會(huì)轉(zhuǎn)移到主句中,這給反意疑問句的構(gòu)成和閱讀寫作憑空設(shè)置諸多關(guān)卡,人們一不小心就差之毫厘謬以千里,被卡在里面出不來(lái)。這種復(fù)合句的反意疑問句的構(gòu)成以及語(yǔ)氣轉(zhuǎn)移,你以為對(duì)一般學(xué)員就那么好掌握嗎? 即使英語(yǔ)專業(yè)老師,有時(shí)也免不了犯迷糊,不得不去東查西問、北考南究,搞得頭暈眼花。
第六,一些介詞的不作為和亂作為、張冠李戴、東缺西漏,讓人百思不解,莫名其妙。英語(yǔ)語(yǔ)法中經(jīng)常將名詞或名詞短語(yǔ)判斷為副詞使用,在句中充當(dāng)某種狀語(yǔ),或?qū)⒏痹~當(dāng)名詞用,充當(dāng)及物行為動(dòng)詞或介詞的賓語(yǔ)。如this Sunday, that morning,Last Monday,next afternoon等,這些分明是名詞短語(yǔ),在句中應(yīng)該做主、賓、表語(yǔ),卻常被放在句尾作時(shí)間狀語(yǔ)。既然讓它們做時(shí)間狀語(yǔ),而且指某天或某天的某個(gè)時(shí)間段,為什么不在該名詞短語(yǔ)前加介詞on? 再看看此句:The minute I sat down,my mom came over. 這句名詞短語(yǔ)The minute能做時(shí)間狀語(yǔ)嗎?為什么句首不加介詞in,用介賓結(jié)構(gòu)In the minute 作時(shí)間狀語(yǔ)?還有人將名詞短語(yǔ)The minute當(dāng)作as soon as或when之類的主從連詞或主從連詞短語(yǔ),真的是滑天下之大稽!除了以上介詞不作為的,更多的是介詞亂作為。如look out of the window,前面的look out容易理解:"向外看",不及物行為動(dòng)副短語(yǔ),不可帶賓語(yǔ),但可帶狀語(yǔ)。然而隨后,名詞短語(yǔ)前的介詞of用得稀里糊涂、不知所云。為什么不用介詞from? 請(qǐng)看:look out from the window"從窗戶向外看"合情合理合語(yǔ)法,from表示方向與來(lái)源。還有I am sure of it, 此處用of有什么深沉雋妙之意?表達(dá)什么神奇莫測(cè)概念? 為何不用介詞 about? 系表結(jié)構(gòu)be sure與介賓結(jié)構(gòu) abut it"關(guān)于它是確信的",about it作范圍狀語(yǔ)通順自然、遵章守法。另外在行文或?qū)υ捴校谇拔臎]有任何所指的情況下,會(huì)突然來(lái)一句(有時(shí)竟然出現(xiàn)在文章或?qū)υ挼拈_頭)It's very kind of you. 這種句型實(shí)在令人難猜費(fèi)解。突然冒出的It指代什么?of you 又怎樣翻譯和解釋?本句為什么要繞彎子表達(dá),而不直接說(shuō)You're very kind...? 這樣不是更簡(jiǎn)潔緊湊、更自然流暢、更通俗易懂嗎? 再看You can improve your health through exercise. 此處用表示方向的介詞through(穿越),很令人疑惑:為什么不使用表示方式的介詞by? 又如,What do you think of the film? 此句of也應(yīng)改為about更合適:"關(guān)于這部電影,你思考什么,你有什么想法?" 還有The song is popular with young people. 我真不知道這里用介詞with什么意思? 表方式嗎?表伴隨嗎?表協(xié)同或攜帶嗎?都不是。本句的中文意思分明就是"這首歌在年輕人中流行。"書上也是這樣解釋和翻譯的。既然如此,為什么不用意義明確、精準(zhǔn)對(duì)應(yīng)、完美無(wú)缺的介詞among? 還有表示排除的except和except for,硬生生增加一個(gè)介詞for,人為弄出一個(gè)畫蛇添足的區(qū)別。我不明白:既然有except表示排除關(guān)系,為什么還要來(lái)一個(gè)except for?語(yǔ)法書上說(shuō)后者表示從整體中排除一部分。我認(rèn)為這是人為設(shè)置的項(xiàng)目和難點(diǎn),難道except不可以用來(lái)表示所有的排除關(guān)系?
第七,某些普通名詞和專有名詞亂指,可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞混淆。比如英語(yǔ)中竟將January、February等月份、Monday Tuesday等星期幾當(dāng)作專有名詞,真的是滑天下之大稽!請(qǐng)問語(yǔ)言專家們:哪年沒有一月二月? 哪個(gè)星期沒有星期一星期二? 這種普遍存在、普普通通的事物、這些并非專指的名詞,怎能劃分為專有名詞呢? 若說(shuō)星期一星期二、一月二月都稱得上專有名詞,那么它們的上級(jí)大概念spring、 summer、 autumn、winter(春夏秋冬)為什么不稱為專有名詞?還有,世界上獨(dú)一無(wú)二的事物sun、earth、moon(太陽(yáng),地球,月亮)更應(yīng)該屬于專有名詞。某些實(shí)物單詞如 salad, food,fish,chicken,cream , drink,以及某些抽象概念的名詞如happiness,difficulty, importance, improvement, invention, develpment等,你想搞清楚它們的可數(shù)與不可數(shù),決非易事! 它們?cè)诳蓴?shù)與不可數(shù)的不同王國(guó)里自由穿梭、歡蹦亂跳,有時(shí)為可數(shù),有時(shí)為不可數(shù),有的書將它們當(dāng)可數(shù),有的書卻將它們當(dāng)不可數(shù)。普通名詞hair(頭發(fā))被當(dāng)成不可數(shù),而 同樣難以計(jì)數(shù)的noodle(面條)卻被當(dāng)作可數(shù)。其實(shí)嚴(yán)格說(shuō)起來(lái),頭發(fā)的形狀與根數(shù)應(yīng)該相對(duì)穩(wěn)定,比起一碰就碎斷、難以計(jì)數(shù)的面條,更有資格作可數(shù)名詞。noodle憑什么擠掉hair,跨入可數(shù)名詞的行列?
第八,其他雜七碎八、胡塞亂用的英語(yǔ)奇葩,也令人傷頭刺腦、費(fèi)解難猜。例如A說(shuō): I like music.(我喜歡音樂)。 B接過話說(shuō): Me,too.(我也一樣)。怪在何處? A句明明用主格人稱代詞l作主語(yǔ),到了B句的簡(jiǎn)略回答,竟變成賓格人稱代詞me!"我也一樣",即"我也喜歡音樂。" 翻譯成英語(yǔ)完整句應(yīng)該是I like musie, too. 卻鬼使神差、主賓顛倒寫為"Me, too!" 為什么不簡(jiǎn)略為I, too? 這讓英語(yǔ)專業(yè)老師如何向?qū)W生解釋與辨析?還有這個(gè)短語(yǔ)many a,同樣令人丈二和尚摸不著頭腦。形容詞many指多個(gè),修飾可數(shù)名詞的復(fù)數(shù),而不定冠詞a只指一個(gè),修飾可數(shù)名詞單數(shù)。這兩者截然不同,尖銳對(duì)立,怎么能互相調(diào)和、融合成一個(gè)詞組? 如此單復(fù)混淆,自相矛盾,首尾不一,讓接觸英語(yǔ)的師生情何以堪? 再看以下兩個(gè)帶前置定語(yǔ)的名詞短語(yǔ)sports shoes(運(yùn)動(dòng)鞋) vegetable dumplings(蔬菜餃子)。同樣本身為可數(shù)普通名詞,作前置定語(yǔ)并修飾后面的可數(shù)普通名詞復(fù)數(shù),為什么sports用復(fù)數(shù),而vegetable卻用單數(shù)? 又在搞雙標(biāo)嗎? 還有be the same as(與……相同),我真搞不懂,same前為什么要硬生生加個(gè)定冠詞the? 形容詞置于系動(dòng)詞be、look等后作表語(yǔ),名正言順、合情合理合規(guī)則,卻要畫蛇添足加個(gè)the! 是想表示一類人物、轉(zhuǎn)化為名詞(比如 the young年輕人,the old老人 ,the poor窮人)嗎? 不是。此處的be the same as中的the same 明顯還是屬于形容詞表示特征,并非名詞表示人物。退一步說(shuō),既然這個(gè)same前可以加the,那么與之類似的be different from(與……不同), be similar to(與……相似),兩個(gè)短語(yǔ)中,different和 similar作為形容詞,也可以加定冠詞 the。可是實(shí)際上,它們并沒有加。為什么又在搞雙標(biāo)? 再比如,行為動(dòng)詞經(jīng)常被稱為實(shí)義動(dòng)詞,這種說(shuō)法也不正確。難道系動(dòng)詞、大部分助動(dòng)詞和情態(tài)動(dòng)詞沒有實(shí)在意義?談到句型轉(zhuǎn)換時(shí),比如說(shuō)肯定陳述句變成一般疑問句,幾乎所有的語(yǔ)法書上都是如此表述:將be動(dòng)詞,情態(tài)動(dòng)詞,助動(dòng)詞提到句首,即主語(yǔ)前。我認(rèn)為這種說(shuō)法無(wú)異于放屁,因?yàn)槟承゜e動(dòng)詞,助動(dòng)詞和情態(tài)動(dòng)詞是不能直接構(gòu)成一般疑問句的,是不能提到句首即主語(yǔ)前的。僅舉一例:He will be at home tomorrow. 此句構(gòu)成一般疑問句應(yīng)該是:Will he be at home tomorrow?請(qǐng)問:此句的be提到了句首嗎?
除了上述內(nèi)容,還有其他方面令人百思不解的迷惑,這里不再一一贅述。大家看著英語(yǔ)語(yǔ)法、詞匯和句型的眾多模糊不清、凌亂不堪的死結(jié),自相矛盾的錯(cuò)誤和千奇百怪的雙標(biāo)吧!也許有人會(huì)辯解: 語(yǔ)言是多元豐富的,是千百年來(lái)形成的習(xí)慣、定勢(shì),無(wú)法單向解釋,難以條分縷析。可是我要說(shuō),這些重復(fù)累贅、繁瑣混亂、錯(cuò)誤等,一定是那些自以為是的作家、學(xué)者、語(yǔ)言專家等人,為了顯示自己思想的高明、視野的寬廣和學(xué)識(shí)的深邃,而故意弄出那么多名堂,整治與坑害廣大普通的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者。當(dāng)然,也有某些無(wú)法自圓其說(shuō)的錯(cuò)誤,屬于他們寫作中的筆誤或演講中的口誤,然后竟被人們盲目地封為圣旨、捧成圣經(jīng),并以訛傳訛,錯(cuò)上加錯(cuò),千年萬(wàn)載,代代相傳。我不反對(duì)文化的多元和語(yǔ)言的豐富,但是堅(jiān)決反對(duì)打著多元和豐富的旗號(hào),搞重復(fù)累贅、雷同多余、蕪雜混亂、自相矛盾,甚至犯明顯的低級(jí)錯(cuò)誤,把語(yǔ)言大廈變成顛三倒四、千瘡百孔的朽木建筑,把文化思想變成繁瑣的經(jīng)院哲學(xué)。大道至簡(jiǎn),萬(wàn)水歸海,九九回一。真正的好語(yǔ)言應(yīng)該是一門講究科學(xué)、崇尚真理、簡(jiǎn)單明了的社會(huì)學(xué)科。
由以上分析闡述可知: 英語(yǔ)并非什么優(yōu)良與實(shí)用的語(yǔ)言,更不代表科學(xué)與真理,既沒有優(yōu)美神奇的藝術(shù)性,更沒有什么嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)性。它在全世界分布廣泛、使用頻繁,并非優(yōu)勝劣汰、物競(jìng)天擇的自然結(jié)果,而是近現(xiàn)代英國(guó)殖民主義者和美國(guó)帝國(guó)霸權(quán)主義者,長(zhǎng)期對(duì)世界各國(guó)、尤其是對(duì)亞非拉弱小民族,不斷地武裝侵略、文化殖民和思想滲透的人為結(jié)果,是西方野蠻國(guó)家強(qiáng)加給世界文明的一種文化暴行。
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉(xiāng)網(wǎng)刊微信公眾號(hào)
