朱學(xué)勤剽竊事件精選十大鐵證
來(lái)自: 金剛伏魔
http://www.douban.com/group/topic/12768127/
按:關(guān)于朱學(xué)勤教授涉嫌剽竊事件,事發(fā)已經(jīng)一周多了,相關(guān)的具體揭露分析文章也已經(jīng)有十來(lái)篇之多,有關(guān)的證據(jù)可能達(dá)到上百條。但是一些文章比較學(xué)術(shù)化,或者論說(shuō)不詳,或者冗長(zhǎng)難讀,或者集中論證枝節(jié)問(wèn)題,所以對(duì)一般讀者來(lái)說(shuō)閱讀起來(lái)比較費(fèi)力。有鑒于此,我們從網(wǎng)上已見(jiàn)的諸多材料中精選了十條最為精簡(jiǎn)、直觀和有說(shuō)服力的附在下面,可供感興趣的讀者查閱參考。
幾點(diǎn)說(shuō)明:
第一. 選擇的范圍一般是最狹義的、文字上無(wú)任何注明的抄襲,而不僅僅是未寫(xiě)明真實(shí)出處的“偽引”或者竊取他人思想,但用自己語(yǔ)言表達(dá)的“偷意”(雖然后面幾種情況也是廣泛存在著的)。在這一基本原則下,我們也酌情選了幾條結(jié)合其他文字剽竊的“偽引”及對(duì)作者有過(guò)特別說(shuō)明的原創(chuàng)思想的竊取,以冀集中體現(xiàn)朱氏剽竊手法的整體面貌。
第二. 我們選擇的原則是:高度雷同于出版在先的作品并且沒(méi)有注明,或者以任何方式提及非自己的原創(chuàng)成果。只考慮文本本身的證據(jù),不考慮其他方面是否“情有可原”,譬如據(jù)說(shuō)本來(lái)是被抄襲書(shū)的序言云云。
第三. 例子的選擇是為了最直觀、方便、簡(jiǎn)潔、有力地表達(dá)出朱氏剽竊的事實(shí),這并不等于說(shuō),其他數(shù)十條例證就并非“鐵證”或者不具有同等效力。更不等于說(shuō),朱氏剽竊的范圍和程度僅止于此。這需要讀者去閱讀相關(guān)文本,然后自行判斷。
第四. 每一條鐵證都附上了原作者姓名(可能是筆名或網(wǎng)名)及在文末附上網(wǎng)絡(luò)出處(不一定是原始出處),以供讀者方便檢索原文。本文除了為閱讀方便,對(duì)幾條材料在排版上略改變樣式外,沒(méi)有改動(dòng)過(guò)原文。以示對(duì)作者的尊重。
鐵證一(Isaiah):
《道德理想國(guó)的覆滅》附錄《陽(yáng)光與閃電》抄襲《姊妹革命》:
***************************************************************************
另外,即使在沒(méi)有明確引用的地方,朱文也大量抄襲Dunn原書(shū),如下例:
如果法國(guó)的思想家能夠像他們的英國(guó)同行一樣,有機(jī)會(huì)參與日常政治,并對(duì)他們的制度進(jìn)行一些日常修補(bǔ),他們就不必去想象一個(gè)全新的制度。不幸的是, 專(zhuān) 制制度的長(zhǎng)期排斥使這些人不得不相信,要么全部——全盤(pán)接受過(guò)去不正義的制度,要么全不——全盤(pán)推翻這個(gè)國(guó)家的社會(huì)和政治架構(gòu)。(340)
原書(shū)中譯本:
如果法國(guó)的文學(xué)之士能夠像他們的英國(guó)同行一樣,在從事政治時(shí)對(duì)他們的制度進(jìn)行一些修正和改革工作,他們就不必去想象一個(gè)全新的制度。不幸的是,他們相信他們唯一的選擇是,要么全盤(pán)接受過(guò)去不正義的制度,要么全盤(pán)推翻這個(gè)國(guó)家的社會(huì)和政治架構(gòu)。(見(jiàn)第二章第二節(jié))
雖然有很多改動(dòng),但是很明顯,從其近似性來(lái)看,這兩段話的抄襲關(guān)系是完全成立的。筆者尚未找到英文原著,但在此已經(jīng)不必要了。這一點(diǎn)不用做過(guò)多論 證。朱學(xué)勤在本文中還有大量明顯是中國(guó)人的表述,比如一會(huì)談?wù)勎母铮粫?huì)說(shuō)到五四,在上文的下一頁(yè)還引了毛主席詩(shī)詞(341)。因此,即使可以籠統(tǒng)地把本 文看做對(duì)Dunn書(shū)的介紹,但是朱學(xué)勤卻沒(méi)有任何區(qū)分他本人表述和Dunn原文的意圖,更不用說(shuō)他實(shí)際依據(jù)的楊小剛譯文。
******************************************************************
http://www.douban.com/group/topic/12563377/
評(píng)點(diǎn):雖然說(shuō)是“序言”,似乎情有可原:但是把人家的原話直接拿過(guò)來(lái)當(dāng)自己的見(jiàn)解,是不是也過(guò)分了點(diǎn)?
鐵證度: ★★★★☆
鐵證二(Isaiah):
《道德理想國(guó)的覆滅》抄襲Blum《盧梭與道德共和國(guó)》:
**********************************************************************
再舉個(gè)非盧梭著作的例子,例四,朱書(shū)第64頁(yè):
狄德羅青年時(shí)代與盧梭一度有過(guò)共識(shí):道德基于先驗(yàn)良知。但到后來(lái)狄德羅認(rèn)為這一點(diǎn)有礙經(jīng)驗(yàn)理性的徹底性,遂放 棄了這一觀點(diǎn),轉(zhuǎn)而提出道德基礎(chǔ)不在內(nèi)在良知,而在外在行為:
并不是各種思想,而是各種行為把善人與惡人區(qū)別 開(kāi)來(lái),有關(guān)各種靈魂的秘密就在這里。〔15〕
〔15〕 《狄德羅通信集》,巴黎1955—1970年版第11卷,P- 149。
Blum書(shū)第58頁(yè):
He(狄德羅)had replaced a morality of intention and sensibility with one based solely on socially useful action : “It is not the thoughts, it is the acts which distinguish the good man from the wicked one. The secret story of all souls is about the same.”[2]
[2]Diderot, Correspondence, ed. G. Roth and Jean Varloot (Paris: Minuit, 1955-70), 11:149.
事實(shí)上,朱書(shū)在此不僅是將轉(zhuǎn)引變成了直接引用并掩飾了引文實(shí)際出處,他還竊取了Blum自己的研究成果,放到自己的論述里:在同一頁(yè)上,Blum 有一個(gè)腳注說(shuō),她曾在另一本書(shū)中研究過(guò)德性問(wèn)題。結(jié)論是“Diderot gradually substituted a morality of socially useful action for one based on subjective sensations of goodness; a system of value which both men had shared in their youth and to which Rousseau remained faithful.”這顯然是朱學(xué)勤“狄德羅青年時(shí)代與盧梭一度有過(guò)共識(shí)……”一段話的依據(jù),但對(duì)此沒(méi)有絲毫說(shuō)明。
***********************************************************
http://www.douban.com/group/topic/12574502/
評(píng)點(diǎn):偽引也罷了,把別人的學(xué)術(shù)見(jiàn)解直接拿過(guò)來(lái)用,這怎么能行呢?
鐵證度:★★★★
鐵證三(Isaiah):
《道德理想國(guó)的覆滅》抄襲Blum《盧梭與道德共和國(guó)》:
**************************************************
再下一頁(yè)(155)開(kāi)始直接大段大段抄Blum的原話,同樣毫無(wú)注明:
————————————————————
在盧梭青年時(shí)代,大約25歲以前,他的自戕習(xí)慣是如此強(qiáng)烈,以致引起華倫夫人的驚恐,為分散他的性幻想,而把他召喚到她的內(nèi)室。盧梭回憶起這一變 化,說(shuō)在 他們的關(guān)系中 “有一種難以置信的憂傷毒害了它的魅力”⑧。西方盧梭研究者大多對(duì)此發(fā)生興趣,抓住問(wèn)題發(fā)問(wèn):在這段時(shí)期里,究竟是自戕,還是與一個(gè)女人真正發(fā)生關(guān)系對(duì)他 更為合適?其實(shí),對(duì)一個(gè)嚴(yán)肅的研究者來(lái)說(shuō),更值得注意的是這一史實(shí):正是在這一時(shí)期,他創(chuàng)作了生平第一部歌劇——“那喀索斯”。
⑧《懺悔錄》下卷,P243。
————————————————
實(shí)際上這段話是完整抄自Blum書(shū)第59頁(yè):
In his youth, some 25 years before, when he was living as the protégé of Mme de Warrens, his masturbation had been so obvious that she, alarmed at his habits, took him to her bad. He reacted to this change in their relationship “with an invincible sadness which poisoned the charm”(1:197). His autobiographical writings place the origins of the problem of whether it was better to masturbate or to enter into a real affair with a woman during those years. It was at this time, probably around 1729, while he was living at the home of Mme de Warrens, that Rousseau wrote his first play: Narcisse.
再明顯也不過(guò),朱學(xué)勤的那段中文就是對(duì)下面這段英文的翻譯,只改動(dòng)了極少的地方,比如加上“西方盧梭研究者”幾個(gè)字,來(lái)掩耳盜鈴地表示這段話的作者是東方人。但是稍一對(duì)比,就能揭破其謊言。
**************************************************
http://www.douban.com/group/topic/12574513/
點(diǎn)評(píng):如果這不叫抄襲,這世界上就沒(méi)有抄襲,如果這不叫剽竊,字典里哪里還有剽竊?
鐵證度:★★★★★
鐵證四(Isaiah):
《道德理想國(guó)的覆滅》抄襲Blum《盧梭與道德共和國(guó)》
****************************************************************
朱書(shū)第277頁(yè):
接下來(lái)的一個(gè)月,民間開(kāi)始出現(xiàn)反百科全書(shū)派浪潮。一個(gè)主題被反復(fù)強(qiáng)調(diào):只有投身于盧梭式美德的雅各賓派才是“人民”,而反對(duì)盧梭者,不是陰謀家, 就是人民的敵人。圣鞠斯特宣稱(chēng),在人民的敵人里,他能辨別出這樣一類(lèi)人:“他們?cè)珊薏㈥幹\迫害過(guò)讓?雅克。”連德國(guó)來(lái)的無(wú)政府主義革命家克勞茨也來(lái)湊 趣,說(shuō)那些百科全書(shū)派尚存者“抱著團(tuán)來(lái)懲治我,就像他們懲治過(guò)讓?雅克一樣。”⑧
⑧饒勒斯:《法國(guó)革命社會(huì)史》,第8卷,PB74
Blum原書(shū)第234頁(yè):
In the months that followed, one theme was constantly reiterated: the Jacobins who embraced Rousseau’s “virtue” were the people. They were individually and collectively the victim of the “philosophical conspiracy”.Saint-Just declared that in his enemies he recognized the same people whose “envy and malice persecuted the good Jean-Jaques,”and Anacharsis Cloots claimed, shortly before he himself was denounced by Robespierre as a foreigner and atheist, that “they want to punish me corporally as they did Jean-Jacques”(Jaures, 8:74).
實(shí)際上這段話上下文都有大量襲用Blum書(shū)的內(nèi)容,只挑這一小段,抄起來(lái)相對(duì)方便一點(diǎn)。這一段朱書(shū)是照搬Blum是無(wú)疑的,并且由于不理解 Blum的原文有一些錯(cuò)誤,比如將months翻成“一個(gè)月”,又如將Anacharsis Cloots的化名看成是“無(wú)政府主義者”,實(shí)際上“Anacharsis”是一個(gè)古希臘思想家的名字,來(lái)自當(dāng)時(shí)流行的一本歷史小說(shuō);又如將 “corporally”理解成抱團(tuán)的意思也是錯(cuò)誤的。
***************************************************
http://www.douban.com/group/topic/12605985/
點(diǎn)評(píng):別人的老婆,不是你給送幾件衣服就算你自己的;別人的表述,不是你添幾個(gè)句子就能算你自己的。
鐵證度:★★★★★
鐵證五(邢于思):
《道德理想國(guó)的覆滅》抄襲陳崇武《羅伯斯庇爾傳》:
***********************************************************
大校場(chǎng)上堆起了一座象征性的假山,上面站著10位老人、10位佩三色授帶的母親、10位佩軍刀的青年、10位頭戴鮮花的姑娘,還有10個(gè)兒童。【核對(duì):這段話來(lái)自《羅傳》256頁(yè),原文如下:
“人們?cè)诖笮?chǎng)上堆砌了一座象征性的假山,上面站著10位老人、10個(gè)配著三色綬帶的母親、10個(gè)發(fā)辮上插滿(mǎn)鮮花的年輕姑娘、10個(gè)佩著軍刀的青年,另外還有10個(gè)兒童。”
文字雷同且無(wú)注明。此事亦見(jiàn)于布書(shū),P 250,但無(wú)具體描述。】
*********************************************************
http://www.wyzxsx.com/Article/Class4/201007/166179.html
點(diǎn)評(píng):雖然只是一句話,但是由小可以見(jiàn)大,一句話都懶得自己寫(xiě),何況是一本書(shū)呢?
鐵證度:★★★☆
鐵證六(邢于思):
《道德理想國(guó)的覆滅》抄襲Blum《盧梭與道德共和國(guó)》
**********************************************
他的衣著刻意模仿盧梭小說(shuō)《新愛(ài)洛漪絲》中那個(gè)道德新人的衣著,然而卻也是那位主人翁自殺前的衣著;(藍(lán)色外套,黃色長(zhǎng)褲。盧梭之后,歌德在《少年維特之煩惱》中有安排維持,著此服式而死,一時(shí)流行歐洲,人稱(chēng)“維特服”。) 【核對(duì): 此事見(jiàn)布書(shū),P252-253。布拉姆特別強(qiáng)調(diào)指出,將羅伯斯庇爾所穿衣服和“維特服”的文化意義聯(lián)系起來(lái),是她的獨(dú)到發(fā)現(xiàn):“What has not been pointed out, to my knowledge, however, is that this combination carried a very specific significance in Europe in 1794, for it was the ‘Werther costume’.”后面更進(jìn)一步講到和《新愛(ài)洛漪絲》的關(guān)系等。無(wú)注明。這里我們可以說(shuō),發(fā)現(xiàn)了一處朱學(xué)勤剽竊的鐵證,無(wú)論我們從多么嚴(yán)格的意義上定義這兩個(gè)字。】
****************************************************
http://www.wyzxsx.com/Article/Class4/201007/166179.html
點(diǎn)評(píng):人家說(shuō)的很清楚的自己的發(fā)現(xiàn),焉能讓你拿來(lái)賣(mài)弄?
鐵證度:★★★★☆
鐵證七(邢于思):
《道德理想國(guó)的覆滅》抄襲陳崇武《羅伯斯庇爾傳》:
***************************************************
與此同時(shí),則大大擴(kuò)展審判對(duì)象——“人民之?dāng)场钡倪m用范圍,它包括:準(zhǔn)備復(fù)辟王國(guó)、奴役和解散國(guó)民公會(huì)的人;軍事上出賣(mài)祖國(guó)利益的人;幫助法國(guó)的敵人的人;欺騙人民的人; 敗壞國(guó)民士氣的人;傳播虛假新聞的人;不誠(chéng)實(shí)的商人;亂用公職權(quán)力的人;通過(guò)叛亂性文字迷惑公眾輿論的人;削弱革命原則與共和原則并阻止這些原則發(fā)展的人; 傷風(fēng)敗俗腐蝕公眾良心的人;——所有這些罪人,一旦被“內(nèi)心確信法”(如有物質(zhì)證據(jù)則更好)坐實(shí),只適用于一種刑罰:死刑。
【核對(duì):從“它包括”開(kāi)始:這段話來(lái)自《羅傳》175頁(yè),原文如下:
關(guān) 于人民的敵人的定義,法律規(guī)定得比以前詳細(xì)多了,它包括:準(zhǔn)備復(fù)辟王國(guó)、奴役和解散國(guó)民公會(huì)的人;軍事上出賣(mài)祖國(guó)利益的人;幫助法國(guó)的敵人的人;欺騙人民的人;敗壞國(guó)民士氣的人;傳播虛假的新聞的人;所有那些通過(guò)反革命,或者通過(guò)叛亂性文字,或者通過(guò)其他陰謀,竭力迷惑公眾輿論,不讓人民了解情況,敗壞善 良風(fēng)俗,腐蝕公眾良心,削弱革命原則與共和主義原則的力量和純潔性,并且阻止這些原則發(fā)展的人;不誠(chéng)實(shí)的供應(yīng)商;亂用自己的公職的權(quán)力的人。……對(duì)于上面 提到的所有罪行,只有一種處罰:死刑。
很清楚,除了個(gè)別字句改動(dòng)外,整段話都襲自《羅傳》,文字雷同且無(wú)注明。布書(shū)P255-256中也提到相關(guān)概念,但文字上差別較大。】
*******************************************
http://www.wyzxsx.com/Article/Class4/201007/166179.html
點(diǎn)評(píng):無(wú)非是個(gè)法令內(nèi)容,看不懂英法文,抄抄中文也情有可原,注明來(lái)源不丟人,何必呢。
鐵證度:★★★★
鐵證八(汪彬彬):
抄襲Blum《盧梭與道德共和國(guó)》:
***************************************************
例二:朱著第190頁(yè):
3、[羅伯斯庇爾]讀盧梭,不是讀他的政治著作,而是道德懺悔錄;盧梭教會(huì)他的,不是對(duì)外界事物的經(jīng)驗(yàn)性歸納,而是先驗(yàn)性的返觀內(nèi)心——“懂得了本性尊嚴(yán)”,然后擴(kuò)及外界——“社會(huì)秩序的重大原則”。這樣的閱讀進(jìn)路,與盧梭當(dāng)年的思考與寫(xiě)作進(jìn)路完全合拍。 (無(wú)注)
基本相同文字見(jiàn)布魯姆書(shū):
第一句話基本上是下面這段話的縮水版:It was not the political writings that brought Robespierre to his recognition, it was the Confessions, and the aspect of the Confessions that was meaningful to him was the virtue he discovered there. (pp.157-159)
第二句話又抄自上面的一句話:What he gleaned from his study of Rousseau, it is to be noted, was not originally a political theory or a set of principles regarding the state; what he learned was to know himself. The significance of the revelation is clear: through Rousseau he learned “to appreciate the value” of his nature and it was that appreciation which led him to “reflect upon the great principles of the social order”.
**********************************************
http://www.wyzxsx.com/Article/Class4/201007/166406.html
點(diǎn)評(píng):不徹底的“偷意”,變成了“偷文”兼“偷意”!
鐵證度:★★★★
鐵證九(汪彬彬):
抄襲布魯姆《盧梭與道德共和國(guó)》:
************************************************
羅伯斯庇爾后來(lái)的五年政治生涯中,總是把自己與人民不可分割地聯(lián)系在一起。1792年他在國(guó)民公會(huì)中被人圍攻,被控誘惑人民,他在憤怒反駁時(shí),一句驚人 之語(yǔ)脫口而出:“你們竟敢控訴我企圖誘惑人民,引導(dǎo)人民走入歧途,我怎么能夠!我既不是人民的反對(duì)者,也不是人民的仲裁者,還不是人民的辯護(hù)者。我自己就 是人民!——Je suis peuple moi-même.” 4(腳注4,同上書(shū),p. 311。)
…………
第三段也可以在布魯姆書(shū)中基本相同的段落找到,見(jiàn)布魯姆書(shū), p. 160,
Robespierre identified with the great undifferentiated body of “the people,” and when he was accused of leading them astray he responded angrily: “You dare to accuse me of wishing to mislead and flatter the people. How could I! I am neither the courtier, nor the moderator, nor the defender of the people; I am (the) people myself! (Je suis peuple moi-même )”
***************************************
http://www.wyzxsx.com/Article/Class4/201007/166406.html
點(diǎn)評(píng):大哥你抄也就抄了,還把人家原來(lái)的括號(hào)里的法文抄上去,此地?zé)o銀三百兩,掩蓋出處的手法正好成為告訴大家出處的鐵證。
鐵證度:★★★★☆
鐵證十(蕭武):
仍然是抄襲布魯姆《盧梭與道德共和國(guó)》:
*******************************************
為了讓讀者自己下判斷,我將朱學(xué)勤的那一段話(這里我只限于舉這一段作為例子,實(shí)際上,在接下來(lái)的段落里,朱學(xué)勤有不少地方都抄襲了布魯姆),以及 Blum 的Rousseau and the Republic of Virtue一書(shū)的相關(guān)部分附在下面,我自己給布魯姆的那幾段提供了參考譯文。有自己判斷力的讀者,不要待復(fù)旦大學(xué)學(xué)術(shù)委員會(huì)的調(diào)查,自己看一看,就完全 可以自己判斷朱學(xué)勤是不是抄襲了。
——————————————附:文字對(duì)照——————————————
朱學(xué)勤《道德理想國(guó)的覆滅》第174頁(yè)最后一句到175頁(yè)第一段結(jié)尾:
盧梭生前最討厭巴黎的劇院。但是他死后不久,巴黎劇院卻不斷上演有關(guān)盧梭的戲劇,其中如《讓•雅克的少年時(shí)代》,傳播盧梭從小就是圣人的神話。最有意思的 是一出兩幕情節(jié)劇《埃里珊田野里的幽靈聚會(huì)》。第一幕是《新愛(ài)洛琦絲》里的普魯克斯與朱麗出場(chǎng),第二幕是《愛(ài)彌兒》里的愛(ài)彌兒和蘇菲出場(chǎng),全劇結(jié)束時(shí)則動(dòng) 用盧梭《鄉(xiāng)村牧師》的頌詩(shī)和音樂(lè),幾乎湊齊了盧梭幻想作品里的主要人物和背景旋律。在《讓•雅克的少年時(shí)代》一劇幕啟處,盧梭已在一把躺椅上入睡,他的父 親則在一旁閱讀普魯塔克的作品。這時(shí),旭日臨窗,冉冉升起。父親說(shuō):“你已長(zhǎng)大成一個(gè)大孩子了……”,盧梭作蘇醒狀:“我馬上就是13歲了”。于是,兩重 唱在幕后響起:“當(dāng)你出生時(shí),我已失去她/你的妻子,我溫柔的母親……”,
Blum Rousseau and the Republic of Virtue(136-137)
布魯姆《盧梭與德性共和國(guó)》(第136至137頁(yè))
Through the decade a series of plays were written in tribute to the philosopher; they were mainly brief and ephemeral pieces, lacking literary pretensions and ranging from middlebrow drama to the level of the fair or carnival spectacle. Some of these dramas like The Shades Assembled at the Elysian Fields: Melo-Drama in Two Acts(注1), and The Childhood of Jean-Jacques(注2), were so primitive as to approximate the medieval mystery play, with Rousseau in the role of the martyred saint.
十年來(lái),有一系列的戲劇獻(xiàn)給這位哲學(xué)家;它們大多數(shù)都很簡(jiǎn)短,也很短命,缺少文學(xué)抱負(fù),也就是些從“中媚戲劇”到街頭娛樂(lè)或狂歡表演之類(lèi)的東西。 其中有些戲劇非常原始,比如兩幕情節(jié)劇《埃里珊田野里的幽靈聚會(huì)》(注1,這里布魯姆注明了該劇的出處),以及《讓•雅克的少年時(shí)代》(注2,這里布魯姆 也注明了該劇的出處),它們接近于中世紀(jì)的神秘劇,而劇中的盧梭則扮演著一種殉道的圣人的角色。
Act Ⅰ of The Shade Assembled featured Saint-Preux, Julie, a “mother who nursed her son, a little boy, and a mother who did not breastfeed.” Act Ⅱ brought Emile and Sophie onto the stage accompanied by Fanaticism, who attempted to set fire to the famous little thicket in which Julie and Saint-Preux exchanged their first kiss. Fortunately Immortality appeared to instruct her sister, Truth, “that genius and virtue are purified on earth by persecutions and that one can find justice only among the dead.” The play ended with characters from Rousseau’s works and the Sage himself singing songs from the Devin du village.
《埃里珊田野里的幽靈聚會(huì)》的第一幕講的是圣•普魯克斯和朱麗,一個(gè)“照料著自己的兒子——一個(gè)小男孩——的母親,一個(gè)不用母乳喂養(yǎng)的母親”。第二幕里, 愛(ài)彌兒和蘇菲出場(chǎng),伴隨他們出場(chǎng)的還有“狂熱”,后者試圖放火燒了出了名的小灌木叢,朱麗和圣•普魯克斯就是在那里第一次接吻的。幸運(yùn)的是,“不朽”出現(xiàn) 了,并教育她的姐妹“真理”,“天才和德行在塵世通過(guò)受難而變得純潔,我們只有在死亡中才能找到公正。”戲劇結(jié)束時(shí)盧梭作品中的人物出場(chǎng)了,“智慧”本人 則唱起了《鄉(xiāng)村占卜師》里的頌詩(shī)。
The Childhood of Jean-Jacques presented Rousseau, as a boy, and his father. The curtain rose upon the child asleep in a chair, his father still reading to him from Plutarch as the sun rose. “You are getting to be a big boy, now,” said the father, “I’ll soon be thirteen,” replied Jean-Jacques. Father and son broke into a duet, set to the music of “J’ai perdu mon serviteur,” which began: “Thus I lost her while being born / Your spouse and my tender mother” (p.11).
《讓•雅克的少年時(shí)代》講的是小時(shí)候的盧梭和他爸爸。在幕啟處,孩子已經(jīng)在一把椅子上入睡,他的父親則在一邊閱讀普魯塔克的作品,這時(shí),旭陽(yáng)冉升。父親 說(shuō):“現(xiàn)在,你就要長(zhǎng)大成一個(gè)孩子了”,讓•雅克回答道:“我馬上就是13歲了”。父親和兒子突然開(kāi)始了二重唱,“我喪失了我的仆人”的音樂(lè)也響起來(lái),二 重唱的開(kāi)始是這樣的:“就這樣你出生時(shí),我失去了她/你的妻子,我溫柔的母親”(第11頁(yè))。
*************************************************
http://blog.sina.com.cn/s/blog_44ab53780100k1t8.html
點(diǎn)評(píng):您縮寫(xiě)也就罷了,還把人家斷斷續(xù)續(xù)引的幾句臺(tái)詞附上,生怕別人不知道自己是抄的么?
鐵證度:★★★★★
相關(guān)文章
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉(xiāng)網(wǎng)刊微信公眾號(hào)
