長(zhǎng)期以來,西方世界對(duì)中國(guó)哲學(xué)存在諸多誤解,這種現(xiàn)象已經(jīng)引起了不少西方漢學(xué)家和哲學(xué)家的注意,他們致力于糾正這樣的不對(duì)等,在哲學(xué)層面更好地理解闡釋中華文明的獨(dú)特價(jià)值,美國(guó)漢學(xué)家安樂哲(Roger T. Ames)便是其中的代表人物。
“要讓中國(guó)哲學(xué)說自己的話”
安樂哲,1947年出生于加拿大多倫多,他是當(dāng)代西方著名的哲學(xué)家、漢學(xué)家,中西比較哲學(xué)界的領(lǐng)軍人物,美國(guó)夏威夷大學(xué)哲學(xué)系榮休教授。多年來,他不遺余力地向西方推介中國(guó)哲學(xué),致力于共情地理解中國(guó)哲學(xué),以及將儒學(xué)與西方文化進(jìn)行對(duì)等、互動(dòng)式研究,翻譯了《論語》《道德經(jīng)》《中庸》《孫子兵法》等多部經(jīng)典,并著有《“生生”的中國(guó)哲學(xué)》《儒家角色倫理學(xué)》等多部中文和英文著作。安樂哲對(duì)中華元典的新詮釋、新解讀,特別是他構(gòu)建的中西比較哲學(xué)方法論體系,深入剖析了中國(guó)哲學(xué)的獨(dú)特內(nèi)涵,消除了以往西方學(xué)者對(duì)中國(guó)哲學(xué)的不少誤讀和隔閡,為中西哲學(xué)的互相理解和深層對(duì)話開辟了新的道路,有力推動(dòng)了中華文化走向世界。他先后獲得中國(guó)政府頒發(fā)的“孔子文化獎(jiǎng)”和“中國(guó)政府友誼獎(jiǎng)”,以表彰他在推動(dòng)中華文化傳播與中西哲學(xué)交流方面作出的卓越貢獻(xiàn)。
圖為安樂哲以銀雀山漢墓出土竹簡(jiǎn)本為底本翻譯的《孫子兵法》
安樂哲年輕時(shí)曾在香港新亞書院及崇基學(xué)院學(xué)習(xí)中國(guó)文化,后來先后在臺(tái)灣大學(xué)、倫敦大學(xué)獲得哲學(xué)碩士和博士學(xué)位,曾先后師從勞思光、方東美、劉殿爵等先生研讀中國(guó)哲學(xué)。這樣的學(xué)習(xí)經(jīng)歷也使他同時(shí)具備了中西方的哲學(xué)背景,特別是對(duì)儒家哲學(xué)與中國(guó)文化多了一份更為深刻的理解。在亞洲求學(xué)期間,安樂哲深刻感受到以歐洲哲學(xué)為主導(dǎo)的西方哲學(xué)是長(zhǎng)期占據(jù)世界各地高等教育的主流課程,中國(guó)哲學(xué)以及其他亞洲、非洲、美洲本土哲學(xué)被西方哲學(xué)家邊緣化,中國(guó)真正的哲學(xué)著作沒有得到西方哲學(xué)家的重視。在他看來,中國(guó)哲學(xué)起初由西方傳教士引入西方學(xué)術(shù)界,在翻譯中國(guó)這些典籍中往往引入了許多基督教術(shù)語,導(dǎo)致西方思想界特別是哲學(xué)家們沒有在中國(guó)文化的語境中理解中國(guó)文化,而是用西方自己的宇宙觀預(yù)設(shè)或西方中心主義的偏見來理解中國(guó)文化。
面對(duì)中國(guó)哲學(xué)在世界哲學(xué)研究格局中這樣的地位和遭遇,安樂哲意識(shí)到要向西方世界闡釋中國(guó)哲學(xué)這一傳統(tǒng)的獨(dú)特價(jià)值,向世界講好中華文化故事。他明確表示:“我們要做的不是用西方的概念、理論框架來解釋中國(guó)的哲學(xué)傳統(tǒng)。我們要讓中國(guó)哲學(xué)說自己的話。”2014年,安樂哲等人在夏威夷推動(dòng)創(chuàng)建了世界儒學(xué)文化研究聯(lián)合會(huì),作為創(chuàng)會(huì)者之一,安樂哲始終持這樣的立場(chǎng):儒學(xué)有它獨(dú)特的思想貢獻(xiàn),它應(yīng)該在世界文化和世界哲學(xué)中有自己的位置,所以儒學(xué)思想是應(yīng)當(dāng)國(guó)際化的。
在中西比較背景下闡揚(yáng)中國(guó)哲學(xué)
在安樂哲看來,中國(guó)哲學(xué)是以萬物關(guān)聯(lián)性、經(jīng)驗(yàn)性為出發(fā)點(diǎn)的,是一種完全來自經(jīng)驗(yàn)的哲學(xué)。他甚至認(rèn)為,也許西方哲學(xué)和儒家哲學(xué)之間最重要的區(qū)別,可以表現(xiàn)為古希臘本體論思維方式與《易經(jīng)》中明確闡述的生生論思維方式之間的差異。正是基于中西方哲學(xué)差異的認(rèn)識(shí),安樂哲主張要在中華文化自己的語境下理解、闡釋和翻譯中國(guó)文化。為此,他花了很大功夫解決過去西方在譯介中國(guó)哲學(xué)典籍時(shí)造成的誤讀誤解問題。比如,安樂哲認(rèn)為在基督教的影響下,西方把中國(guó)的“天”翻譯成heaven,把非常具有中國(guó)文化特色的“禮”翻譯成ritual,把“道”翻譯成way,這些都不能很好地體現(xiàn)中國(guó)哲學(xué)的價(jià)值特色。
安樂哲主張要在會(huì)通中西背景下全面、恰當(dāng)?shù)匕盐罩袊?guó)哲學(xué)的內(nèi)涵,為此,他明確提出中華文化經(jīng)典的外譯要走“闡述為主,翻譯為輔,兩者結(jié)合”的路子,在翻譯中要自覺養(yǎng)成解釋性翻譯意識(shí),要使用西方人熟悉的范疇,對(duì)中國(guó)古典哲學(xué)進(jìn)行闡釋研究,然后再將這一闡釋背景應(yīng)用到原典的翻譯之中。通過這樣的跨文化類比闡釋,努力恢復(fù)原文化的語境,克服逐字翻譯造成的所謂客觀偏見特別是附著在其上的西方宇宙觀的預(yù)設(shè),從而力求揭示中國(guó)哲學(xué)思想語匯深刻的內(nèi)在含義。為此,他還歸納整理出一套闡述中國(guó)文化的關(guān)鍵詞匯表,作為正確譯介中國(guó)哲學(xué)和文化的基礎(chǔ)工具和“基石”材料。
安樂哲作為西方世界的哲學(xué)家,他自覺地構(gòu)建中西比較哲學(xué)的理論方法工具,特別是他認(rèn)為中國(guó)傳統(tǒng)思想的核心是哲學(xué),在中西文化的譯介中積極倡導(dǎo)和踐行哲學(xué)精神,力圖將漢學(xué)技巧和哲學(xué)方法融會(huì)貫通,這也是他與一般的漢學(xué)家明顯不同的地方。在安樂哲對(duì)傳統(tǒng)中國(guó)哲學(xué)的闡釋中,他還非常注重運(yùn)用現(xiàn)代科學(xué)研究中諸多理論和語言概念,比如“焦點(diǎn)—場(chǎng)域、全息理論、協(xié)同理論”等來闡釋中國(guó)哲學(xué),同時(shí)還綜合運(yùn)用諸多中西方哲學(xué)家如杜威、懷特海、葛瑞漢、唐君毅等的研究成果,來開展中西會(huì)通與比較工作。可以說,安樂哲以世界哲學(xué)的背景來談?wù)撝袊?guó)哲學(xué),實(shí)際上也為中國(guó)哲學(xué)的研究開辟了新的領(lǐng)域與空間。
安樂哲對(duì)中國(guó)哲學(xué)的創(chuàng)造性闡釋取得了一系列富有啟發(fā)和影響的成果。比如,他提出的“儒家角色倫理學(xué)”,展示了中國(guó)獨(dú)特的道德哲學(xué),他認(rèn)為儒家角色倫理以家庭親情為基礎(chǔ),提供的是行為指導(dǎo)原則而不是抽象原則,不同于建立在個(gè)人主義基礎(chǔ)上的西方倫理。比如,他運(yùn)用“焦點(diǎn)—場(chǎng)域”理論更加深刻地闡釋了中國(guó)哲學(xué)“生生不息”的特點(diǎn),他認(rèn)為中國(guó)哲學(xué)具有“一多不分”互相含攝的全息特征和共生的生態(tài)特征。比如,他認(rèn)為中國(guó)哲學(xué)具有一種以人為中心的情感。安樂哲還揭示了中華文明具有“人類趨善之道”的文明特質(zhì),以儒家文化為代表的中華文明倡導(dǎo)智慧的生存方式,教導(dǎo)人們更加智慧的生活,優(yōu)化人類與自然的關(guān)系,持續(xù)調(diào)節(jié)社會(huì)處于最佳狀態(tài),為人類繁榮作出貢獻(xiàn)。
中國(guó)哲學(xué)為解決全球性問題提供智慧
安樂哲幾十年來致力于儒家思想和中國(guó)哲學(xué)的研究與挖掘,并沒有落入故紙堆之中,他看到的是“活著的中國(guó)哲學(xué)”。他非常注重在中西比較中闡揚(yáng)中國(guó)文化的當(dāng)代價(jià)值與世界意義,通過挖掘中國(guó)哲學(xué)的價(jià)值內(nèi)涵試圖更多找尋解決現(xiàn)實(shí)世界問題的路徑與答案。在他看來,儒家思想固然是一種古老文化,但同時(shí)也是生機(jī)勃勃、充滿活力的傳統(tǒng),“我們需要一個(gè)批評(píng)性的、進(jìn)步性的儒學(xué),而不要昨天的、僵化的儒學(xué),因?yàn)槿鍖W(xué)應(yīng)是現(xiàn)代的、活的儒學(xué)”。他明確表示,中國(guó)哲學(xué)要更好地在世界上發(fā)出自己的聲音,既需要讓世界受眾走進(jìn)哲學(xué)的“中文世界”,也需要使中國(guó)哲學(xué)融入世界,把中國(guó)哲學(xué)放到世界范圍內(nèi)去探討和思考。
在安樂哲看來,當(dāng)今世界面臨諸如全球變暖、流行病、食物和水資源短缺、國(guó)際恐怖主義和貧富不均等全球性問題,這些問題顯然無法依靠單個(gè)國(guó)家得以解決,而西方倡導(dǎo)的自由主義和個(gè)人主義一定程度上會(huì)帶來“零和游戲”的問題。他認(rèn)為,解決這些問題需要全世界團(tuán)結(jié)在一起。安樂哲相信,在當(dāng)今時(shí)代,儒家價(jià)值觀仍是世界文化秩序變革的重要資源,他認(rèn)為今天的世界需要中國(guó)哲學(xué)的傳統(tǒng)智慧和價(jià)值,儒學(xué)在關(guān)系結(jié)構(gòu)中確立的人的觀念,以及注重家庭、和諧、道德等主張,有利于建設(shè)世界的新興文化秩序,所以他堅(jiān)信,儒家價(jià)值觀對(duì)于人類走出危機(jī)與困境、走進(jìn)風(fēng)平浪靜的港灣,不失為一種可貴的文化資源。
安樂哲不僅致力于對(duì)中國(guó)哲學(xué)的比較研究和價(jià)值闡揚(yáng),他同時(shí)還重視身體力行地推動(dòng)文化的溝通與對(duì)話交流,參與主持“世界文明論壇”,主講“中華文化與跨文化傳播師資班”,以其個(gè)人的學(xué)術(shù)努力構(gòu)架東西文化交流的橋梁,深刻闡揚(yáng)世界文化秩序變革的中國(guó)智慧,同時(shí)為謀求多元文化的共存互動(dòng)而努力。安樂哲的中國(guó)研究從來不是以實(shí)用主義來解讀中國(guó)哲學(xué),而是試圖深入到中國(guó)文化的內(nèi)核之中去尋找更為普遍的價(jià)值資源,以期創(chuàng)造中國(guó)哲學(xué)新的意義。正如他所說的那樣,“我的責(zé)任不是贊美中國(guó)文化,但我相信,中國(guó)文化有巨大的價(jià)值,這種價(jià)值會(huì)充實(shí)西方文化”。他相信,這樣的中西會(huì)通工作會(huì)開始一個(gè)新的方向,也就是從了解到學(xué)習(xí),再到共同學(xué)習(xí),需要做的是與中國(guó)文化共同學(xué)習(xí),“我們的工作不僅限于了解中國(guó)文化,也不僅是增強(qiáng)西方文化,而是讓西方和中國(guó)在哲學(xué)上共同進(jìn)步”。
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉(xiāng)網(wǎng)刊微信公眾號(hào)
