原編者按
早就應(yīng)該挑選和錄入馬雅可夫斯基的詩(shī)了,但和許多事一樣,一直擱著。這里選錄的是他從二月革命到十月革命時(shí)所作的八首詩(shī)。中譯本1984年出版,與1957年的選集譯本對(duì)照,發(fā)現(xiàn)有些詩(shī)有不少改動(dòng)(主要是潤(rùn)色或修改表達(dá)方式)。這些詩(shī)可以映證詩(shī)人當(dāng)年如何全身心投入到革命中,早在二月革命時(shí)就將之稱為“這是工人洪流的第一天”,并且認(rèn)定“社會(huì)主義這偉大的異端邪說(shuō),已變成空前未有的真實(shí)圖景”。而事實(shí)上,各社會(huì)主義政黨并未展望及此,只把它當(dāng)作一場(chǎng)“民主革命”,資本主義仍將繼續(xù)存在不知多少年。
德國(guó)作家凱特琳·羅特(Katrin Rothe)《1917年:真實(shí)的十月》中的馬雅可夫斯基影像
馬雅可夫斯基
(詩(shī)八首)
作者│馬雅可夫斯基
來(lái)源│《馬雅可夫斯基選集》之《第一卷 我自己 詩(shī)》,人民文學(xué)出版社1984年
· 革命(紀(jì)事詩(shī))[1]
2月26日。喝醉酒的士兵混在警察中,
向人群開槍。
27日。
黎明
傾流在槍筒和刀刃的光輝上。
緩慢的血色的黎明閃耀紅光。
潮濕發(fā)霉的營(yíng)房里,
嚴(yán)肅的
清醒的
沃棱斯克團(tuán)[2]在禱告上蒼。
連隊(duì)
在向殘酷的
兵士的神靈祈禱,
寬大的額頭叩著地板咚咚地響。
熱血沸騰,牙關(guān)緊咬。
仇恨使兩手捏得像鋼鐵一樣。
第一個(gè)
下命令
——“因?yàn)轲囸I而開槍!”——的人,
槍彈堵上了他那喊叫的嘴巴。
有人喊——“不許叫!”
話音未了,
便被刺殺。
連隊(duì)的風(fēng)暴向城市進(jìn)發(fā)。
9點(diǎn)鐘。
我們
一動(dòng)不動(dòng)地
在軍事汽車學(xué)校[3]里藏身,
營(yíng)房的圍墻緊鎖著我們。
黎明在擴(kuò)散,
疑難在刺心,
預(yù)感著恐怖和歡欣。
走向窗口!
我看見——
那邊,
宮墻上鋸齒形的線條.
劃破天空的地方,
飛起了專制帝王之鷹,[4]
它鋪開了翅膀,
它比從前更黑、
更惡毒、
更像一只鷹。
突然——
人、
馬、
燈火、
住屋
和我的營(yíng)房,
成群結(jié)隊(duì)
成百上千地
涌上街頭。
馬路被腳踏裂,發(fā)出聲響。
轟隆的步伐聲把耳鼓猛烈震蕩。
不知道
是從群眾的歌聲中,
還是從近衛(wèi)軍槍膛飛出的子彈中,
升起一個(gè)非人工的形象,
它逐漸擴(kuò)張,
透過(guò)煙塵閃閃發(fā)亮。
燃燒。
一片紅光。
它擴(kuò)大著、擴(kuò)大著、籠罩四方。
比面包更急需,
比水更讓人渴望。
它來(lái)到了!
“拿起武器,公民們!
公民們,拿起槍!”
乘著旗幟的翅膀,
用一百只頭的巖漿,
它從城市的咽喉飛向天空。
它用刺刀的牙齒咬住雙頭的
黑色的帝王之鷹。
公民們!
今天要把千年來(lái)的“從前”毀掉。
今天要把全世界的基礎(chǔ)翻修。
今天
要把生活重新改造,
直到衣襟上最后一粒鈕扣。
公民們!
這是工人洪流的第一天。
我們?nèi)?/p>
拯救陷入迷途的宇宙!
讓群眾的腳步聲響徹云霄!
讓艦隊(duì)的汽笛吐出怒吼!
斬?cái)嚯p頭鷹:
歌聲飛揚(yáng)。
人群沉醉。
廣場(chǎng)上人聲沸騰。
乘一輛小福特車
我們?cè)陲w奔,
趕過(guò)子彈的追擊。
開路的是喇叭的叫聲。
大霧。
街道的河上霧氣彌漫。
如同向風(fēng)暴開進(jìn)一打駁船,
街壘上
馬賽曲轟響著,向四外擴(kuò)散。
炮彈在頭一天
便嗡嗡地滾向杜馬的圓屋頂。[5]
對(duì)這新的早晨的新的顫栗,
我們?cè)诓壉€中懷著新的疑慮來(lái)歡迎。
什么將會(huì)發(fā)生?
是我們把他們拋出窗外,
還是躺在炕頭上
等待,
讓暴君
再一次
把俄羅斯
在墳?zāi)估镌崧瘢?/p>
尖利的槍聲使我昏頭昏腦。
然后
用大衣把身子裹好。
房屋在機(jī)槍聲中粉碎,
城市在咆哮。
城市在燃燒。
一片火舌。
升起又落下。
盤旋上升,散播著火星。
這是大街
手持紅旗
用大火的口號(hào)召喚俄羅斯前進(jìn)。
再猛烈些!
啊,再猛烈些!
啊,紅舌頭的演說(shuō)家,你要說(shuō)得更響亮!
用有千條手臂的馬拉[6]的復(fù)仇的手指
遮住太陽(yáng),
遮住月光!
斬?cái)嚯p頭鷹!
把苦役所的大門
搗毀,
用你的利爪把腐朽的東西毀掉。
中彈的警察倒下去,
像一堆堆黑色的鷹毛。
首都的燃燒的殘骸在投降。
挨家挨戶搜查到。
時(shí)間就要來(lái)臨。
大隊(duì)大隊(duì)的士兵開上
特羅伊茨基橋。
碎裂聲震動(dòng)橋基和橋架。
擠作一團(tuán)。
我們廝殺。
一眨眼!——
落日
夕照里,
彼得羅巴夫洛夫堡[7]的城壘上
飄揚(yáng)著火一般的革命的紅旗。
斬?cái)嚯p頭鷹!
抓住它的腦袋,
揮刀砍去!
讓它再也活不了。
瞧它!
落下了!
把拐角的最后一個(gè)人——抓住!
“老天爺
請(qǐng)把這四千人收進(jìn)你的懷抱!”
好啊!
用所有的嗓門把歡樂(lè)吹起!
上帝
與我們
有什么關(guān)系?!
我們自己
使自己人和圣徒們一起得到安息。
干嗎不歌唱?
莫不是
西伯利亞的囚衣窒息了心?
我們勝利了!
光榮歸于我們!
光一榮一歸一于一我們!
我們能夠指揮別人,
只要握緊武器的手沒(méi)有松開。
我們給大地帶來(lái)新的誡律,
從我們的灰色的西奈。[8]
我們,
地球上的居民,
把每個(gè)地球上的居民當(dāng)成親人。
大家都是弟兄,
在車床旁,
在辦公室,
或是在礦井。
我們大家
在世界上
都是
創(chuàng)造生活的同一個(gè)隊(duì)伍里的士兵。
天體運(yùn)行,
萬(wàn)國(guó)生存,
都仰賴我們的意志。
我們的大地。
天空——是我們的。
星星上金剛石的寶藏是我們的。
我們?nèi)魏螘r(shí)候,
任何時(shí)候(!)
也不許任何人,
任何人(!)
用炮彈毀壞我們的大地,
用鋒利的矛尖劃破我們的天氣。
誰(shuí)的惡意使大地裂為兩半?
誰(shuí)煽起了屠場(chǎng)上空的塵煙?
難道一個(gè)
太陽(yáng)
不夠大家用?!
難道它也太小嗎——我們頭頂?shù)那嗵欤浚?/p>
血的戰(zhàn)爭(zhēng)中轟鳴的是最后一批大炮,
工廠中磨制的是最后一把刀劍。
我們強(qiáng)迫一切人把炸藥撒掉。
我們把榴彈變成皮球給孩子們?nèi)ネ妗?/p>
不是膽小鬼在灰色外套里哀號(hào),
不是沒(méi)飯吃的人的叫罵。
這是人民的巨大的吼聲,
“我相信
人類心靈的偉大!”
這聲音響徹戰(zhàn)爭(zhēng)攪起的煙塵,
響徹一切對(duì)愛情失望而爭(zhēng)吵的人們的頭頂,
今天
社會(huì)主義這偉大的異端邪說(shuō)
已變成空前未有的真實(shí)圖景!
1917年4月17日彼得格勒
王智量 譯
[1] 這是馬雅可夫斯基在專制政權(quán)推翻后所寫的第一首詩(shī),最初發(fā)表于1917年5月21日《新生活報(bào)》。
[2] 第一個(gè)轉(zhuǎn)向革命人民方面的彼得格勒衛(wèi)戍軍團(tuán)。
[3] 二月革命時(shí)馬雅可夫斯基在軍事汽車學(xué)校服役。
[4] 帝俄以雙頭鷹為國(guó)徽。
[5] 指達(dá)夫里宮的圓屋頂,當(dāng)時(shí)杜馬正在其中開會(huì)。
[6] 馬拉(1743—1793),十八世紀(jì)末法國(guó)資產(chǎn)階級(jí)革命的卓越活動(dòng)家。
[7] 彼得堡的政治犯監(jiān)獄。
[8] 圣經(jīng)傳說(shuō),摩西受十誡于埃及西奈山。
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉(xiāng)網(wǎng)刊微信公眾號(hào)
