來源│美國工人詩歌雜志《Blue Collar Review》2010年夏季號
譯者│吳季
1
錯誤的問題
Wrong Question
邁克爾·康納
?。∕ichael Conner)
我擔心的問題是
他會不會沒事
那個在土豆泥里發現了
咖啡壺碎片的男人,
他受傷了嗎,還好嗎?
我問經理,就是那個
前天晚上把咖啡壺
摔向服務員的經理:
醫生是怎么說的?
一切都很好……很好,
情況可控,人家跟我講。
沒有人打算起訴,
一切都搞定了。
我再次問起那個男的情況,
但似乎沒有人明白
我在問什么。
不用擔心;我們不會被起訴。
我只是沒有強調輕重緩急,
要知道,擔心的是那個男的
還有那些碎玻璃
而不是可能對公司
提起的訴訟。
而后,那個經理
把玻璃的咖啡壺摔向
服務員的經理挨了訓斥
因為差點招來官司,而
服務員因為閃避,讓咖啡壺
碎片進了土豆泥,被開除了。
2
火車夢
To Dream of Trains
凱西·波特(Cathy Porter)
鐵軌把窮人
以至更窮的人
區分開了。
夜里,你會聽到
一陣孤獨的汽笛,夾雜著腳步聲。
有人走在鐵軌上
夢想著跳上一列火車
去到隨便哪座城鎮;
還有的人坐著,祈求
撞上來吧。
3
城鎮發展
Town Progress
瑪麗亞·博雷利(Maria Borrelli)
又一輪房地產熱
清理土地,砍伐樹木,搬運石頭——
鋪設新草坪,安裝更多郵箱,蓋好車道
通向后院
一群鵝,一只慌里慌張的鹿和一頭黑熊
繞著游泳池逛蕩
房產止贖的信息將在周六的分類版上公布
[1] 房產止贖(foreclosure):即喪失贖回抵押品(房產)的權利,指原房主因過期無力還貸,房產無權贖回而被沒收和拍賣的信息。
4
房產止贖拍賣
Foreclosure
查爾斯·S·卡爾
?。–harles S. Carr)
名詞,又現代,又經典
帶著設計過的形容詞。
夸張的借來的夢
在頁邊空白處。
富裕的衍生品。
精心策劃的便利設施。
可敬,可觀,實實在在——
醉人古雅舒適,
三位數動詞配上六位數副詞。
但鞋子掉在了
進退兩難之地。
只能湊合著用舊貨店的詞匯表,
瞧我們怎么寫,
呆在家,
遛狗
割草,
修剪樹籬,
給窗子的邊飾噴漆,
把我們的寶貝謊言來一場大甩賣。
償還我們欠下的
但不再擁有的東西。
[1] 進退兩難之地:原文between a rock and a hard place,表示進退維谷的俗語。
[2] 大甩賣:原文yard sale(庭院拍賣會)。
「 支持烏有之鄉!」
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉網刊微信公眾號
