原編者按
狄蘭·托馬斯(Dylan Thomas,1914-1953)和奧登一代都在30年代開始左傾。時代背景同為經(jīng)濟(jì)大蕭條、德意工人運(yùn)動的挫敗和法西斯的興起。但兩者的道路和結(jié)局頗為不同。狄蘭對從小所受的宗教教育深為厭惡。文章(書信)里不乏對“資本主義化的基督教”的鞭撻。但他的革命熱情仍然扎根于威爾士的基督教社會主義傳統(tǒng),即一神論的基督教——讀的是同樣的圣經(jīng),但反對三位一體之說。這對理解狄蘭的詩歌頗為重要。在他詩中,這種宗教觀達(dá)到泛神論的程度:動物、植物以至非生命的物質(zhì),和人一樣皆有神性,相互依存。盡管他生于一戰(zhàn)之初,但成人后同樣面對著“西方之死”與文明的荒原,一幅灰暗的現(xiàn)實(shí)畫面。然而,他的詩里又幾乎不存在絕對的絕望,而是仿佛鼓足自己的生命力與灰暗世界相抗衡,或是勾勒出一幅“世界應(yīng)有的畫面”。
信中一些句段為頗多評論者所引用。英文版得自網(wǎng)上。黑體(或加粗)的詞,原文都是大寫開頭。個別字句無法確定意思,尚待找到原書或圖片版來對照。
這是在1933年停戰(zhàn)日所寫的,那時的戰(zhàn)爭,想起來無非是貧困以及喪命的年輕人。我們記得,大街上人心惶惶,食物很糟,有些婦女“失去”了自己的兒子,盡管她們是在哪兒失去了兒子,何以找〔不〕到他們,我們這些作為血肉之軀生下來的孩子,永遠(yuǎn)講不清楚。國家是個殺人犯,在這謠言紛飛的世上,每個國家都充斥著瘋狂四年遺留下的未遂自殺,額頭打上了該隱的烙印。我們內(nèi)心里的基督被刺刀捅上了天,而我們供養(yǎng)和庇護(hù)的猶大,最終,值三十塊肉。文明是個殺人犯。我們,眉頭上刻著一個被閹割的救世主的十字架,日復(fù)一日在西方的深淵里愈陷愈深。基督的頭顱將在博物館里接受檢查,干巴巴好似玻璃柜子里鼴鼠的手。天堂的所有領(lǐng)地都有計算好了的限值;眾星按照人類的算術(shù)移動;太陽,像個傻子似的斜睨著歐洲的山谷,隨試管里的水滴變干而沉沒。
這就是西方之死的挽歌。你的骨與我的骨將成為施于一座荒海里的空島上的肥料。眾星將照耀英格蘭,但英格蘭的黑暗,以及一個被喂飽的國家的石棺,以及我們的孩子慘遭殺戮的靈魂里的球場,將永遠(yuǎn)無法點(diǎn)亮。
“大地混沌一片,是個無邊無際的黑暗深淵”。這個世界的老糊涂們?nèi)耘f冥頑不靈,將這混亂認(rèn)定為秩序。有朝一日,舊的失序將改變,讓位于新的秩序。天才每天都被大群的老糊涂所扼殺,被愛德華七世的末代所扼殺,為上帝與資本之故,他們死抱著一個過時而腐朽的制度。光明正被資本家和工業(yè)家變?yōu)楹诎怠I頌檫@一代人,你我只有一件事要期待,要為之努力和祈禱。并且,正如我們熱切希望的那樣,因?yàn)槲覀儾粌H是個人自我的詩人與代言人,還是社會自我(our social selves)的詩人與代言人,所以我們必須更為熱烈地祈禱。那就是革命。它無需成為一場血腥的革命。那并非我們所求。我們所求的,是將當(dāng)下的混亂,這臺正把戰(zhàn)后一代的骨頭和臟腑碾為粉末的中世紀(jì)機(jī)器,劈成兩半,讓我們內(nèi)心所有的虔誠和力量,幸福和天才,得以在陽光下歡欣鼓舞。據(jù)說我們沒有信仰,因?yàn)槲覀兊纳系鄄皇且粋€資本主義的上帝;我們不愛國,因?yàn)槲覀儾幌嘈疟J攸h政府。據(jù)說我們不道德,因?yàn)槲覀冎溃橐鍪且炎鞴诺牧?xí)俗,知道舊式嚴(yán)格的男女終身一夫一妻制的結(jié)合——美的例外不算在內(nèi)——乃是一種墮落的思想。
盡管我們都不承認(rèn),但是,革命的希望,在我們大家心里至高無上。假如我們內(nèi)心沒有革命的火花,沒有對新信仰的信仰,不相信自己有能力翦除我們周遭雜草般的混亂,我們就會打開戰(zhàn)爭的水龍頭,把自己窒死在戰(zhàn)爭的毒氣中。
禁止個人自由的一切都是不道德的。政府是不道德的,因?yàn)樗鼈兪前l(fā)布禁令者的委員會;媒體是不道德的,因?yàn)樗鼈兘o我們喂它們想要喂給我們的東西,而不是我們想吃的東西;教會是不道德的,因?yàn)樗鼈儼盐覀兊纳駱?biāo)準(zhǔn)化了,因?yàn)樗鼈兘o我們的道德貼上標(biāo)簽,因?yàn)樗鼈冑濏炏o蹤的基督之死,且害怕曠野里新基督的呼喊;詩人是不道德的,因?yàn)樗麄兊乃姴⒎撬姡切毖垡黄常凰麄兛粗覀兊氖澜纾劬s回望著過往世紀(jì)的路,從未望到未來巨大的、激動人心的前景。
生活的方方面面,都存在著不公,糊涂混亂,可恥的愚昧無知,墮落與顛倒的德行,偽善以及十足的盲目。要是有那么一刻,西方世界能揭下自宗教改革以來層層疾病般緊裹著它的面紗,用透亮的眼睛看看它所造就的苦難,看看它所毀滅與扼死的偉大,看看它所助長的饑餓,看看它所教導(dǎo)的變態(tài)和無知,那它會羞愧而死的。而我們,活得還不夠久,尚未徹底墮落,可以用它富于養(yǎng)份的骨頭來給一個平等而理智的文明奠下基礎(chǔ)。
我不會再拿宣傳來煩你了,雖然天曉得為什么會讓你煩,因?yàn)樗薪谀悖拖袂薪谖乙粯印I院螅诹硪环庑爬铮視o你一份更詳盡的革命大綱,共產(chǎn)主義的鐵的事實(shí)——它超乎共產(chǎn)主義之上,因?yàn)樗晜€體高于一切——希望你也能戴上你猩紅的領(lǐng)帶,大踏步走進(jìn)漢普斯特德的巢穴,用他們可憐透頂?shù)哪X子永遠(yuǎn)搞不明白的咒罵來把這些一輩子富于創(chuàng)意的家伙炙烤一番。
但前提是這不會讓你煩。革命的珍貴種子不可以浪費(fèi),雖然我想你心里并沒有這些種子。
[1] “大地混沌一片,是個無邊無際的黑暗深淵”:《創(chuàng)世紀(jì)》第二句。《圣經(jīng)·和合本》的譯文為:“地是空虛混沌.淵面黑暗”。
[2] 愛德華七世時代(Edwardian):英王,指1901–1910年。
[3] 漢普斯特德(Hampstead):倫敦西北郊,富人的住宅區(qū)。
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉(xiāng)網(wǎng)刊微信公眾號
