譯者│吳季
一.醫療保健
你無權享有醫療保健
你無權保持健康
你有權生病
為了把病治好而平添巨額的債務
在短暫的余生中償付
如果你有錢,你就有權購買健康保險
你就有權投資于營利性的健康保險公司
投資于營利性的醫療保健機構
當窮人病得越來越重
你有權變得更富有。
二.公共救濟
你無權獲得公共救濟
安全保障已統統取消了
沒有安全網了
所有的安全網都破了洞
鯊魚從中游過,捕食窮人
我猜你就是窮人
或者正在變窮
十拿九穩,我敢打賭
如果你有錢,你就有權獲得公共救濟
你的運動隊需要一座新的球場對吧
就算你的城市破產了
你也有權再讓窮人出更多血
或者,你可能需要稅收減免,好創造一些就業機會
而后你會將之轉移到海外
聲稱找不到熟練工人
因為公立大學破產了
三.教育
你無權接受教育
你和父母親還有祖父祖母一直
為之繳稅的大學
正在關閉
你現在有權轉去一所營利性大學
為了受教育而平添巨額的債務
在你短暫的余生中
向富人償債
如果你有錢,你就有權購買
靠窮人的債務出資的教育
你有權投資于營利性學校和大學
當窮人們付出啊,付出啊,付出啊
你有權變得更富有。
[1] 詩中的health care和health insurance,前者通常譯為“醫療保健”,其性質是作為公共服務的醫療保險(筆者在其它情況下可能直接譯為“醫保”)。后者在字面上為“健康保險”。
[2] 安全保障已統統取消了:原詩All safety bets are off,應為套用all bets are off(滿盤皆輸;血本無歸)的成語。本節末句That's the safe bet,包含了與上面形似的safe bet,字面意思是:這是很安全的賭注。
「 支持烏有之鄉!」
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉網刊微信公眾號
