(Ollman:” ‘Radical’ means to get at the roots of whatever is being described, and the roots of our society lie in the capitalist relations that structure and hence loosely determine—whether directly or indirectly—all that happens to us in this society. Jokes are radical when they reveal something important about these little understood relations and criticize their effects on our lives.”)
水邊 翻譯自 奧爾曼(Bertell Ollman)的網(wǎng)頁
標題是激進的笑話(radical jokes),不過我看了之后覺得一點都不好笑,所以就改名叫不好笑的激進笑話。奧爾曼同志特別注解了“激進”,在他眼里,激進意味著觸及本質(zhì)。
1.
小女孩問她爹:家里為啥這么冷?。?/p>
他爹說:咱家沒有煤了啊。
小女孩又問:為啥沒有煤?
他爹答道:我失業(yè)了啊。
小女孩對這個答案并不滿意,又問了一句:那為什么你失業(yè)了?
他爹回答道:因為煤太多了啊……
2.
老板對員工說:年輕人!你在公司里上升的很快。兩年前,你從辦公員干起,幾個月之內(nèi),你就成了會計;然后又當了銷售員,助理經(jīng)理,經(jīng)理。你現(xiàn)在是這個公司的第二把手了!你有什么感想要說嗎?
員工答道:多謝爹~
3.
問題:裝電燈泡需要多少個資本家?
答:一個都不需要
4.
資本主義好比一輛大飛機;飛行員告訴乘客們有一個好消息,有一個壞消息。好消息就是飛機現(xiàn)在運轉(zhuǎn)良好,壞消息就是飛機不知道在往哪兒飛。
5.
學(xué)生問校長:老師在哪里?
校長回答:全市都鬧失業(yè)。
學(xué)生又問:我的教材呢?
校長:州政府開支緊縮了。
學(xué)生:我的助學(xué)貸款?
校長:聯(lián)邦預(yù)算也削減了。
憤怒的學(xué)生最后問道:那我怎么接受教育?????
校長也煩了,說道:這就是你的教育!
6.
一個資本家和他的朋友穿過資本家的工廠。
朋友問道:你剛才跟那人說啥呢?
我叫他干活快點,資本家答。
你付他多少錢?朋友問。
資本家:一天15塊。
朋友問:那你哪里來的錢付他?
資本家:我賣貨得來的
朋友問:誰造的貨?
資本家:他(工人)造的。
朋友問:他一天造多少錢的貨?
資本家:50塊錢的。
朋友總結(jié)道:那么,不是你付他錢,而是反過來他付你一天35塊錢讓你叫他快點干?
“嗯…”,資本家馬上說:機器可是我的??!
那你怎么搞到機器的?朋友問。
資本家答:我賣貨的錢買的。
朋友繼續(xù)問:那是誰生產(chǎn)的貨物?
這一回資本家對著他朋友(以及媒體和學(xué)校)叫道:閉嘴!搞不好他就聽到了。
7.
一群工人進了老板的辦公室,宣稱他們已經(jīng)接管了廠子。
老板說:你沒有權(quán)這樣做,廠子是我的。
一個工人問道:那你是怎么擁有這個廠的?
老板說:我老爹留給我的。
工人繼續(xù)問道:他是怎么得到這個廠的?
老板說,那是從他的爹那繼承的。
工人繼續(xù):那他爹呢?
老板說:還是從他爹的爹那里拿來的。
工人不依不饒:他爹的爹呢?
飽含著家族榮譽感,老板叫道:他是戰(zhàn)斗得來的!
所有工人都笑了,齊聲說道:是啊,我們這次也一樣。
原文鏈接:http://www.nyu.edu/projects/ollman/docs/jokes.php轉(zhuǎn)自:中國政治經(jīng)濟學(xué)教育科研網(wǎng)

「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運行與維護。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉(xiāng)網(wǎng)刊微信公眾號
