糟蹋漢字是崇洋媚外心態(tài)作怪
見慣了“你好+goodbye”的說話邏輯,別人說,這是時(shí)代的進(jìn)步?! ?/p>
隨著全球化浪潮的風(fēng)生水起,無(wú)論是經(jīng)濟(jì)的、科技的、文化的,不可避免都面臨交融的命運(yùn)。這的確是浩浩蕩蕩的歷史發(fā)展趨勢(shì)。只可惜,很多人把“交融”錯(cuò)當(dāng)成了“搭配”。
“北京腔”搭上“地方話”,有人會(huì)說幽默詼諧,也有人會(huì)說見多識(shí)廣,但更多人聽后會(huì)按住肚子不讓倒胃。當(dāng)然,這不包括剛剛上映的川話版《讓子彈飛》?! ?/p>
有關(guān)部門曾專門給影視領(lǐng)域下過一律講普通話的“規(guī)范文書”,還是有“頂風(fēng)而上”的特例,到底是對(duì)文化的褻瀆,還是活躍了觀影氣氛,就不得而知了?! ?/p>
新聞出版總署下發(fā)了《關(guān)于進(jìn)一步規(guī)范出版物文字使用的通知》。指出了漢語(yǔ)言文字的規(guī)范性和純潔性,在當(dāng)前的各類出版物中遭受到了“非禮”,出現(xiàn)了在漢語(yǔ)言中隨意夾雜英語(yǔ)等外來(lái)語(yǔ)、直接使用英文單詞或字母縮寫、生造一些非中非外、含義不清的詞語(yǔ)等濫用語(yǔ)言文字的問題。這種“亂配鴛鴦譜”的做法,恐怕并非“中外文化”上真正意義的“交融”?! ?/p>
在經(jīng)歷“八卦、結(jié)繩、書契”幾個(gè)原始階段之后,中國(guó)社會(huì)終于有了統(tǒng)一的文字標(biāo)識(shí),暫不論是否“倉(cāng)頡造字”,不論是否緣起“陶器刻符”,也不論“殷商甲骨”還是“夏代起源”,漢字在漫長(zhǎng)的歷史長(zhǎng)河中,一夢(mèng)醒來(lái),有了獨(dú)到的形體和特征,源遠(yuǎn)流長(zhǎng)之瑰寶,竟會(huì)被后人如此“暴殄”?倉(cāng)頡倘若在世,也不由得長(zhǎng)嘆如斯?! ?/p>
中外文化的交融,畢竟是智慧與智慧的對(duì)話。一味地“舍我其誰(shuí)”,都是不明智的文化罵街。上古的中國(guó)用“絲綢”首先敲開了中外文化交流的門扉,向國(guó)外輸出了物質(zhì),也輸送了文明和文化;國(guó)人的瓷器和“四大發(fā)明”也遠(yuǎn)走非洲和埃及;當(dāng)今的中外文化交流更作為國(guó)家戰(zhàn)略正在世界各國(guó)深入開展?! ?/p>
早早打開國(guó)門的中國(guó),也時(shí)常品受著從國(guó)外飄來(lái)的優(yōu)質(zhì)文化清風(fēng)。中國(guó)用儒家學(xué)說換來(lái)了印度的佛教和基督文明,用“中庸”之道緩和了世界文明沖突,用“和諧文化”換取了世界廣泛認(rèn)同的和平思維?! ?/p>
這是真正意義上的文化交融。是文化上的彼此尊敬和認(rèn)可?! ?/p>
漢字加外語(yǔ)的“時(shí)尚”,充其量是流行的元素,并不是中外文化交流的成果。而那些并不適宜的元素,正是侵犯漢字健康肌體的流毒。“官二代”們都深諳其中之理,否則,他叫囂的不再是“我爸是李剛”,而是“myfather是李剛”?! ?/p>
向自己的漢字致敬,這是起碼的道德。只可惜,“崇洋媚外”的心態(tài)和“標(biāo)榜自我”的意識(shí),連同對(duì)文化交流的錯(cuò)解,讓漢字受到了誹謗,也讓民族蒙受了奇辱?! ?/p>
當(dāng)世界遠(yuǎn)離戰(zhàn)爭(zhēng),當(dāng)文化滲透變成和平演變,那些非中非外的言詞還能成為你的時(shí)尚嗎?
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉(xiāng)網(wǎng)刊微信公眾號(hào)
