卡爾扎伊之歌
(卡爾扎伊獨(dú)唱:)
我叫卡爾扎伊,
是喀布爾的市長(zhǎng)。
你們說我是總統(tǒng),
實(shí)在有些夸張。
除了在喀布爾,
我從不到處閑逛,
塔利班的壞蛋們,
時(shí)常會(huì)射來冷槍。
我的阿富汗親爹,
自小把我遺棄,
是盎格魯撒克遜的牛奶;
哺育我茁壯成長(zhǎng)。
(美國(guó)保鏢合唱:)
“我的心呀在美國(guó),
不在這該死的地方;
我的心呀在紐約,
追逐著脫衣舞女郎。”
(卡爾扎伊獨(dú)唱:)
如今全世界都愛上
我那件羊毛大氅,
那是我的美國(guó)奶媽
親手設(shè)計(jì)的時(shí)裝。
她要用更多的炸彈,
把阿富汗梳理一遍;
然后用本拉丹的頭蓋骨
為我刻一枚獎(jiǎng)?wù)隆?/p>
(美國(guó)保鏢合唱:)
“我的心呀在美國(guó),
不在這該死的地方;
這兒除了白癡卡爾扎伊,
只有石頭和山羊。”
(卡爾扎伊獨(dú)唱:)
啊,親愛的奶媽,
不要哭泣和悲傷,
倘若我不能把阿富汗
并入美利堅(jiān)聯(lián)邦。
請(qǐng)你去喀布爾街頭
找那根著名的電線桿——
我跟納吉布拉兄弟
吊死在一根繩上。
(終曲:)
我是好漢卡爾扎伊,
是喀布爾的國(guó)王。
盎格魯撒克遜的牛奶;
哺育我茁壯成長(zhǎng)。
我最大的心愿,
就是報(bào)答我的奶媽。
只要她老人家開心,
我情愿把小命兒賠上。
聽,大地在抖,
螺旋槳在響。
我的美國(guó)好奶媽
又給我送來了奶糖。
哥德堡的紅旗
全世界資本家聯(lián)合起來
蘇維埃已經(jīng)把自己埋葬
為了人類美好的未來
布什和布萊爾歡聚一堂
窗外忽然飄起了紅旗
馬克思把腦袋伸進(jìn)窗口
他向兩個(gè)小家伙親熱地問候
要把世界當(dāng)?shù)案?BR> 可要小心胃口
明天在熱那亞
還會(huì)遇到更多的幽靈
要跟貝盧斯科尼聯(lián)歡
最好找一艘游艇
隨著亞得里亞海的波濤
一起欣賞美麗的水妖
直到哥德堡的紅旗
從餐桌下躥出火苗
背景資料:2001年6月15日,歐盟首腦會(huì)議期間,哥德堡爆發(fā)反對(duì)資本主義及全球化的示威游行,游行隊(duì)伍高舉紅旗和馬克思畫像,與警察發(fā)生沖突。示威者稱,在熱那亞舉行八國(guó)首腦會(huì)議期間,將組織十幾萬人的大游行,意大利政府已考慮將會(huì)議轉(zhuǎn)移到游艇上舉行。
我聽說
我聽說卡列班當(dāng)了國(guó)王就可以自稱是美惠三女神的代表。
我聽說布什先生用伊拉克小孩的頭骨為自己打造了一串念珠。
我聽說只有先讓奴隸主幸福了,奴隸們才會(huì)有幸福。
我聽說讓這個(gè)世界旋轉(zhuǎn)起來的上帝只是一只猴子。
我聽說把泰坦尼克號(hào)裝修得再豪華一些它就不會(huì)沉沒。
我聽說我們可以到月亮上去逃避死神。
我聽說我們的銀河系只是一攤污泥。
我聽說有個(gè)死人回來作證說人有靈魂(他可能死得不夠徹底)。
我聽說宇宙是一塊琥珀,儲(chǔ)存著我們每一秒的生活。
我聽說我們可以把長(zhǎng)江改造成一條聽話的水渠。
我聽說多給斯蒂芬·霍金配備一些零件他就可以成為上帝。
我聽說小孩子多玩電子游戲以后就可以熟練駕駛F-16戰(zhàn)斗機(jī)。
我聽說溫室現(xiàn)象會(huì)讓西伯利亞變成麥田,肺結(jié)核可以讓你面色紅潤(rùn)。
我聽說未來的戰(zhàn)爭(zhēng)我們只用機(jī)器屠殺機(jī)器。
我聽說上帝發(fā)明了原子彈,而魔鬼發(fā)明了自殺性爆炸背心。
我聽說猶太人為了迎接末日審判準(zhǔn)備了200件核武器。
我聽說為了消滅思想應(yīng)該人人配一部手機(jī)。
我聽說真理有兩個(gè)打手:金錢和權(quán)力,還有一個(gè)姘頭,叫做媒體。
我聽說臺(tái)灣人可以在加利福尼亞宣布獨(dú)立。
我聽說薩達(dá)姆把大規(guī)模殺傷性武器都藏在了美國(guó)。
我聽說哥倫布發(fā)現(xiàn)了美洲大陸以及一種叫作印第安人的靈長(zhǎng)類動(dòng)物。
我聽說我們可以把地球吹大,讓每一家都有自己的花園,每輛車都有自己的車庫(kù)。
我聽說天狼星上有足夠的糧食,足夠600億人吃到永遠(yuǎn)。為了幸福的明天,我們需要超光速飛船。
我聽說我們會(huì)“進(jìn)化”成氣態(tài),從此不愁衣食;也可以“進(jìn)化”成石頭,再也無須怕死。
我聽說因?yàn)樵谝暮Q罄镉蔚锰茫覀儾判枰赖碌拇a頭。
我聽說靈魂沒有水會(huì)變得干癟,水分太多又會(huì)爛掉。
我聽說在孤獨(dú)里才有自由,在人群里你會(huì)變成盲從的牲口。
我聽說我們是一座古墓里的蛆蟲,而美麗的墓主人已經(jīng)死去很久。
我聽說珊瑚礁正在大海里死去像一塊塊腐爛的牙床。
我聽說沙漠正在長(zhǎng)大,森林正在變成樹木的刑場(chǎng)。
我聽說我們應(yīng)該清出更多的土地,為了堆放一種叫做人類的垃圾。
我聽說死神也在進(jìn)步,用電鋸代替生銹的鐮刀,很快就將開辟出一座新的地獄。
我聽說在人類的逍遙宮里,大自然只是一個(gè)被淫污的婢女。
我聽說富翁們一邊剔牙,一邊詛咒貧窮和恐怖主義。
我聽說仇恨和愛一樣,都是人生存的動(dòng)力。
我聽說在理想國(guó)里,魔鬼和天使都可以為所欲為。誰還在乎什么天使和魔鬼?
我聽說狼們一直致力于羊群的自由。
我聽說為了他人的幸福,你應(yīng)該學(xué)會(huì)忍受,哪怕他一邊打著飽嗝,一邊啃你的骨頭。
我聽說白貓等于黑貓,白天等于黑夜。
我聽說幸福像一只蒼白的老鼠,蜷縮在鋼筋水泥的窩里,吃著毒藥餅干。
我聽說我們應(yīng)該向陰暗的日子繳械投降,每天吃兩克唆麻,在豬圈里蒙頭大睡。
我聽說美國(guó)可以統(tǒng)治世界五千年,只要小布什能夠連續(xù)勃起五天。
注:①卡列班,莎士比亞戲劇《暴風(fēng)雨》中的丑八怪。
②唆麻,赫胥黎《美好的新世界》中虛構(gòu)的一種麻醉品。
野蜂飛舞——獻(xiàn)給伊拉克游擊隊(duì)
野蜂飛舞,野蜂飛舞。
這音樂多么動(dòng)聽。
野蜂們酷愛戰(zhàn)斗,
野蜂們喜歡狗熊。
狗熊開來坦克,狗熊發(fā)射導(dǎo)彈,
狗熊把城市夷平。
狗熊的爪子令世界發(fā)抖,
卻無法消滅野蜂。
在底格里斯河畔,
狗熊們失去了美夢(mèng)。
狗熊們抱頭而臥,
一個(gè)個(gè)鼻青臉腫。
狗熊說:“兄弟們,堅(jiān)持到底,
我們要消滅野蜂。”
狗熊的屁股說:“混蛋,你知不知道
我現(xiàn)在實(shí)在很疼?”
野蜂飛舞,野蜂飛舞。
這音樂真是好聽。
在伊拉克的原野上,野蜂飛舞,
追逐著美國(guó)狗熊。
布什很痛苦
布什很痛苦,伊國(guó)不民主。
炸彈飛如蝗,基地猛于虎。
遜尼拼什葉,沒了薩達(dá)姆。
兄弟鬩墻后,孤兒遺寡母。
綠區(qū)兒皇帝,乖乖舔屁股。
石油百萬桶,夜夜沃?jǐn)惩痢?BR>奈何家國(guó)破,豎子徒尚武!
你唱你的戲,我打我的鼓。
兩河若有靈,應(yīng)不屈強(qiáng)虜。
何日齊攜手,痛打米老鼠?
德里納河——記念米洛舍維奇
我站在德里納河邊,
聽見河水在哭泣:
“哦,塞爾維亞,
你這可憐的妓女。
為了美國(guó)的一碗狗食,
你干著下賤的把戲,
將為你戰(zhàn)斗的人們,
投入強(qiáng)盜的監(jiān)獄。
于是,強(qiáng)盜們喜笑顏開,
丟給你幾枚帶血的硬幣。
啊,塞爾維亞,
你可還記得過去的光榮?
你是否已丟光尊嚴(yán)和勇氣?
是誰曾在科索沃
與土耳其人血戰(zhàn)到底?
是誰站在薩拉熱窩街頭
將傲慢的暴君擊斃?
是誰面對(duì)納粹的刺刀
驕傲地舉著戰(zhàn)旗?
啊,她已經(jīng)死了,
一個(gè)卑污的靈魂竊據(jù)了她的軀體。
啊,塞爾維亞,你美麗依舊,
我卻要遠(yuǎn)遠(yuǎn)離開你。”
我聽見德里納河失聲痛哭,
流過這片蒙羞的土地。
豬頭
一個(gè)豬頭嘴朝天
擱在案板上,
面帶微笑,
像一個(gè)闊人兒,
在閉目養(yǎng)神的時(shí)候
去了天堂。
它的睡態(tài)
是那么從容高貴,
像一尊白里透紅的
花崗巖雕像。
豬啊,多少人會(huì)羨慕
你那肥潤(rùn)的臉蛋兒:
他們生前已成枯骨,
你至死依然心寬體胖。
莫非在豬圈里
你過得很好?
豬頭開言道:
“不錯(cuò),豬圈里的生活
的確有益健康。
哼哼,在泥漿里打滾兒
是最新的健身方式;
哼哼,豬食槽里的糟糠
是營(yíng)養(yǎng)豐富的粗糧;
哼哼,還有那么多可愛的母豬
跟我談情說愛;
哼哼,那么多粗糙的土坯
供我在上面蹭癢;
哼哼,我從不挑三揀四,
心存奢望,
豬圈的四圍,
是我永遠(yuǎn)的邊疆;
哼哼,我是無數(shù)愚蠢的
小豬崽兒的祖父。
它們個(gè)個(gè)都像我
一樣快樂和肥壯”
豬啊,你是哲學(xué)家,
你的小眼睛
洞悉生活的奧秘;
你思考不用大腦
用的是肥膩的大腸。
你為迷惘的世人
樹立了永恒的榜樣;
所以你死后
才會(huì)笑得那么安詳。
火焰,會(huì)跳舞的火焰
火焰,會(huì)跳舞的火焰,
他到哪兒去了,
你們可知道?
他愛上一塊冰,
愛得神魂顛倒。
他請(qǐng)她跳舞,
他對(duì)她傻笑,
“冰冷的美人啊,
來和我一起燃燒。”
冰滴了幾滴淚,
把頭搖了又搖。
火焰撲上去,
魯莽地將她擁抱。
卻發(fā)現(xiàn)情人不在,
只有一洼清水,
在吞噬他的雙腳。
火焰,會(huì)跳舞的火焰,
就這樣悲傷地死掉。
貓兒、鳥兒和蛐蛐兒
到了發(fā)情期,
貓兒、鳥兒和蛐蛐兒都會(huì)寫詩(shī),
人也會(huì)吐出一灘東西說:
“喏,這就是我的詩(shī)。”
沒有愛情,可以調(diào)情;
沒有病痛,可以呻吟;
沒有感動(dòng),可以感嘆;
沒有靈感,可以耍小聰明;
輕浮的,可以招搖過市;
渾濁的,可以故做深沉。
一灘灘蝸牛的口水,
一粒粒卑微靈魂的蠅屎,
掛上韻腳兒,喏,這就是你們的詩(shī)。
唉,我時(shí)常希望你們?nèi)ピ煸L死人,
或是變成貓兒、鳥兒和蛐蛐兒。
妖精
你在我的心上跳舞,妖精;你的笑聲,回蕩在我心的蒼穹。
我的心追隨你,從波峰到浪谷,從煉獄到冰窟,從極晝到極夜。
我知道,撫摸你的長(zhǎng)發(fā),就是給自己套上絞索;握住你的纖腰,就等于打開地獄的大門。
妖精,你裸舞于月光之下,在睡滿幽靈的墓地間,喚醒尋歡作樂的諸神;你在神圣的祭壇上跳舞,用你的光腳將經(jīng)書和偶像踢得粉碎。于是,腐尸們?cè)诠撞睦镌{咒你,教士們?cè)诮烫美镌{咒你,一切秩序的愛好者都在廣場(chǎng)上暴跳如雷,羅列你的罪行———讓他們的唾沫匯成河吧,而你的放肆,永遠(yuǎn)飄搖在他們頭頂。
妖精,你這重力的死敵,一切規(guī)矩的死敵,為何要來到這遍布枷鎖的世界?難道你不知道,那些愛你的人,包括我,也只想把你牢牢抓緊?
用你輕盈的足,和你的笑,在一切欄桿、藩籬和稻草人的頭上跳舞吧,將那些制造繩索的蠢人捆成一團(tuán)吧。飛舞吧,燃燒吧,制造痛苦吧。
我追逐你,至死方休;我熱愛你,何懼毀滅。
致蒲公英
你好啊,金色的蒲公英
我在五月遇見你
盛開在蔥綠的草坪
在梣樹的陰影間
象一朵明亮的火焰
閃耀、飄浮、輕輕地顫動(dòng)
每次我經(jīng)過這里
你總是綻開笑臉
我也常望著你
微笑著頷首致敬
當(dāng)你衰老了
風(fēng)兒吹散了你的種子
在你枯萎的心中
可還記得我的友情?
云
不要用尺將我衡量,
我是自由的,
自由得沒有形狀;
我比鳥兒更輕,
輕盈得不用翅膀。
在我空虛的心中
充滿雷雨和閃電;
我至愛的朋友是
蒼穹和陽光。
我是大氣中
永遠(yuǎn)漂泊的船,
風(fēng)兒也說不清我的航向。
我的心永遠(yuǎn)在變,
時(shí)而陰郁,時(shí)而明朗,
我放棄了一切,
為了能自由地飛翔。
螢火蟲
一
無中不能生有,不過我們總喜歡探究事物的起源。追根溯源,結(jié)果卻總是一個(gè)“無”字。
生命像死水塘里搖曳而出的一朵蓮花,美得令人瞠目;于是污泥們惱羞成怒,緊抓住她的根,要把她溺死在水里。
生命像一團(tuán)火,驚醒了沉睡的黑暗,因此黑暗伸出手來,要掐滅它。
生命像一陣歡笑,掠過不知為什么而默哀的世界,惹得它大發(fā)雷霆。
蓮花枯死了,火滅了,死以為自己勝利了,他取笑說:“既然結(jié)果都是一樣的,為什么還要反叛呢?”
蓮花又開了,火又從灰燼里迸發(fā)出來。它們笑著說:“勝利的不是你”。
倘若不反抗和燃燒,我們跟塵土和頑石有什么區(qū)別呢?
二
他們說我們的光是腐尸發(fā)出的磷光,其實(shí)那是我們打著燈籠,在黑夜里尋找宿命中的愛人。
他們說我們自以為是天上的星星,其實(shí)天上的星星不過是些永恒的囚徒,它們眨巴著眼睛,對(duì)我們的自由滿懷羨慕。
他們說我們沒有熱情,唉,我們心里的熱情,跟他們說他們也不懂。
他們說我們的光亮太小,不能吸引飛蛾。讓飛蛾們?nèi)ネ痘鸢桑覀冇凶约旱氖虑橐觥?
愚人船
“聽說,你們這艘破船要駛向天堂?”
“對(duì),可船上沒帶足夠的口糧。
不過女人們一直在不停地下崽兒,
而且每個(gè)船員的飯量都在見長(zhǎng)。”
“聽說,今天你們必須投票,
決定誰才有資格留在船上?”
“對(duì),為了集體的利益,
我們不得不硬下心腸。”
“聽說,現(xiàn)在大伙正在拆甲板?”
“對(duì),每人都打算弄一塊,修補(bǔ)自己的船艙。
“船帆也扯下來了?”
“布料不太好,勉強(qiáng)還能做兩件衣裳。”
“我還聽說,這艘船根本沒有航向?”
“對(duì),關(guān)于天堂的位置,
和尚、基督徒和穆斯林們一直在協(xié)商。”
“我還聽說,你們經(jīng)常斗毆,打得頭破血流?”
“對(duì),我們必須用武力捍衛(wèi)自己的信仰。”
“聽說,你們有足夠的炸藥,
把這艘破船送到天上?”
“對(duì),已經(jīng)有人說,到最后的關(guān)頭,
那會(huì)讓我們更快地找到天堂。”
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉(xiāng)網(wǎng)刊微信公眾號(hào)
