“AA制”說法的謬誤 應該說“go dutch”
吃飯各人自己付錢,美歐人都稱為“go dutch”或“dutch-going”。真不知是改革以后臺灣人或哪些人把“AA制”這個講法傳入了中國大陸,就像“哇噻”、“哇靠”這些閩南、魯、豫等地粗語已被80后、90后瑯瑯上口還不知不干凈那樣。
筆者昨晚看世界杯比賽荷蘭對斯洛伐克,報載中國大量彩民下注。歐美人其實比中國人好賭,只是他們多不去賭場,造成中國人好賭的印象。西方人,尤其英國人,什么人都敢下注賭,如新首相是誰,哈里王子的未婚妻是誰,卡梅倫下一個孩子是男是女。英格蘭隊在南非世界杯足球賽十六強出局,令博彩公司松一口氣,因為他們可省回五千萬鎊(近五億九千萬港元)的彩金。博彩公司William Hill發言人夏普說:“如果英格蘭贏世界杯,光是我們公司就要多賠至少七百萬鎊彩金,這是我們最怕看到的結果?!毕钠罩赋?,由于大家對意大利人領軍的國家隊過分樂觀而紛紛下注在英格蘭身上,如果英格蘭奪冠,博彩業界的派彩可能高達五千萬鎊。但另一間博彩公司立博(Ladbrokes)發言人威廉斯表示,英格蘭隊太早出局并非好事,“我們寧愿他們在決賽才輸波,因為他們能一直吸引人們下注(賭英軍奪冠)。業界損失數以百萬鎊計。
在加拿大G20國峰會上,除了東道主加拿大和中國主席不理會熱火朝天的世界杯外,有自己代表隊在南非激戰的首相和總統們開會時就心不在焉。英國傳媒稱,德國總統默克爾承認英格蘭隊的第二球肯定進了球門,認為裁判判錯,因此向英國首相卡梅倫說對不起。英國首相則回應,這是一個很令人失望的賽果。對足球一知半解的日本首相菅直人更是鬧出大笑話,他在與默克爾舉行雙邊會談時興致勃勃地說,期待日本與德國隊攜手進入決賽,殊不知由于上下半區的關系,日本即使戰勝烏拉圭、西班牙(葡萄牙),德國擊敗阿根廷,日德兩隊只能在四強賽相遇,無法雙雙在決賽亮相。
鄧小平本人對足球是有興致的,至少四川話“雄起”已傳遍中國。眼下北京高層中,則只有習近平副主席在德國表態批評過中國足壇現狀。顯然,中國領導人難以在對外首腦交往中對足球說三道四。國人引以為傲的乒乓球、羽毛球世界上很多人不在意。
筆者在這里說三道四的是,昨晚是看好荷蘭,當好友從武漢來電話詢問在中國體彩下注荷蘭還是斯洛伐克,筆者回答go dutch(中文意思是荷蘭加油),形同美國觀眾在為美國隊加油喊go USA那樣,結果荷蘭2:1勝出。不知道好友贏了多少錢,可能就幾百塊吧。他說看球時因下注會有所刺激,因為世界杯沒有中國人,你挺誰呢?
那么go dutch另一層意思“各人自己付錢”,應該名正言順取代“AA制”講法了,應成為國內清潔英語的第一步。中式英語翻譯的謬誤已屢見不鮮,如廣州等地滿大街“WC”(廁所)已為亞運會組委會抹去,換上正確寫法。知錯能改就好。
荷蘭隊下一輪對巴西,爭奪四強席位之一,看來兇多吉少。但筆者還是喊go dutch,不僅為荷蘭加油,也借此喚醒一些人使用“AA制”說法之荒誕,什么AA制?American(美國人)出局了,African(南非人)也出局了,“AA”是該出局了。在中國大地,中文要干凈、英文也要干凈,地球村任何人均宜給予相互文化語言尊重。
更多精彩文章,請見www.meihehua.cn
「 支持烏有之鄉!」
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉網刊微信公眾號
