首頁 > 文章 > 歷史 > 歷史視野

魯迅“博物學(xué)”愛好與對(duì)“白心”的呵護(hù)

涂昕 · 2017-09-10 · 來源:保馬公眾號(hào)
收藏( 評(píng)論() 字體: / /
本文對(duì)魯迅所“情有獨(dú)鐘”的“博物學(xué)"以及其中所包含的"白心"予以闡述?!鞍仔摹奔瓤杀焕斫鉃槠Y(jié)構(gòu)的“純白之心”,也可理解為動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的“自白其心”,不過都是指向一種與世界相溝通的“大心”。正是出于對(duì)“白心”的呵護(hù),魯迅寄希望于持有“白心”的兒童,對(duì)兒童童話、玩具、生活方方面面都予以重視;同時(shí),魯迅在翻譯童話時(shí),對(duì)其中包含"博物學(xué)"方面的內(nèi)容用力用心、求真求美,其間更是有著將文學(xué)與"博物

  原編者按

  近期,保馬推送了關(guān)于魯迅早年美術(shù)觀與相關(guān)問題的研究,今日推送涂昕老師的文章《魯迅“博物學(xué)”愛好與對(duì)“白心”的呵護(hù)》一文,這些研究有助于我們對(duì)魯迅的文學(xué)活動(dòng)、為人為文有更加豐富的認(rèn)識(shí)。

  本文對(duì)魯迅所“情有獨(dú)鐘”的“博物學(xué)"以及其中所包含的"白心"予以闡述。“白心”既可被理解為偏正結(jié)構(gòu)的“純白之心”,也可理解為動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的“自白其心”,不過都是指向一種與世界相溝通的“大心”。正是出于對(duì)“白心”的呵護(hù),魯迅寄希望于持有“白心”的兒童,對(duì)兒童童話、玩具、生活方方面面都予以重視;同時(shí),魯迅在翻譯童話時(shí),對(duì)其中包含"博物學(xué)"方面的內(nèi)容用力用心、求真求美,其間更是有著將文學(xué)與"博物學(xué)"相溝通的美好用心,試圖將人牽向文字之外更細(xì)膩更廣闊的生活世界。

  本文載于《杭州師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2017年04期,感謝《杭州師范大學(xué)學(xué)報(bào)》授權(quán)保馬推送。

  魯迅“博物學(xué)”愛好與對(duì)“白心”的呵護(hù)

  文 | 涂昕

  魯迅的《高老夫子》里有兩個(gè)相互照應(yīng)的有趣細(xì)節(jié),似乎很少為人注意。小說一開頭提到高老夫子“還在孩子的時(shí)候,最喜歡爬上桑樹去偷桑椹吃”。[1]短短一句話,展示出他在童年時(shí)代也曾擁有天真活潑、與自然歡洽無隔的性情。然而成年之后,卻成為一個(gè)將自己名字改為高爾礎(chǔ)以攀附“大文豪”高爾基、謀教職只為“去看看女學(xué)生”的丑態(tài)百出之“偽士”。他登上講臺(tái)上了失敗的一堂課之后落荒而逃,忙亂間“腦殼上突然遭了什么東西的一擊”,教科書也失手落在了地上。“他倒退兩步,定睛看時(shí),一枝夭斜的樹枝橫在他面前,已被他的頭撞得樹葉都微微發(fā)抖。他趕緊彎腰去拾書本,書旁邊豎著一塊木牌,上面寫道:桑—桑科”[2]童年的他曾經(jīng)與桑樹建立過親密的關(guān)系,如今這重重的一擊,卻起不到“當(dāng)頭棒喝”的作用了,因?yàn)樗缫淹鼌s和丟失了童年的那顆心,全然認(rèn)不出自己純真時(shí)代的伙伴了。

  高老夫子這個(gè)形象,以及通過這個(gè)看似無關(guān)緊要的“桑樹”細(xì)節(jié)所暗示出的童真及其后來的消逝殆盡,令人想起魯迅早年的論文《破惡聲論》里曾經(jīng)談到那些胸中“本無有物,徒附麗是宗”的所謂“志士英雄”,魯迅說與其聽他們道貌岸然地吹噓如何“善國(guó)善天下”,“則吾愿先聞其白心”。這里的“白心”,我們可以理解成一個(gè)動(dòng)賓結(jié)構(gòu),即“自白其心”,也就是袒露自我的“內(nèi)曜”和“心聲”。魯迅在此文一開頭就說自己“未絕大冀于方來,則思聆知者之心聲而相觀其內(nèi)曜”,繼而解釋說,“內(nèi)曜者,破黮暗者也;心聲者,離偽詐者也”[3]。而在魯迅看來,這能打破黑暗沉寂的心靈光輝(內(nèi)曜)、能脫離虛偽奸詐的內(nèi)心呼聲(心聲)都來自一顆未受任何腐朽文明污染的“純白”的心靈,所以我們又可以把“白心”理解成偏正結(jié)構(gòu),也就是后文所謂“樸素之民,厥心純白”[4]的那個(gè)“純白之心”。

  魯迅在《孤獨(dú)者》里借魏連殳之口說,“孩子總是好的。他們?nèi)翘煺?hellip;…”也就是說,每個(gè)人最初都有一顆“白心”,“后來的壞……那是環(huán)境教壞的”——“我以為中國(guó)的可以希望,只在這一點(diǎn)”。[5]換句話說,“希望”之所在,就是要保存好那一顆最初的“白心”,不讓它因?yàn)槟挲g的增長(zhǎng)、環(huán)境的污染而消磨損耗得所剩無幾?!兑安荨防锏摹讹L(fēng)箏》一篇,回憶“我”當(dāng)年嫌惡十歲內(nèi)外的小兄弟喜歡風(fēng)箏,覺得“這是沒出息孩子所做的玩意”,有一次竟然把弟弟正做著的風(fēng)箏折斷、踏扁,“留他絕望地站在小屋里”。后來“我”看到一本外國(guó)的論兒童的書,“才知道游戲是兒童最正當(dāng)?shù)男袨椋婢呤莾和奶焓?rdquo;。[6]成年的“我”稱自己當(dāng)年的行為是“精神的虐殺”,似乎說得過于嚴(yán)重了;然而對(duì)于魯迅來說,童年的那一顆“白心”是如此的珍貴,它原本需要人小心地呵護(hù)、不斷地滋養(yǎng),而“我”竟然如此粗暴地對(duì)待——正如先前所說,既然“白心”關(guān)聯(lián)著“內(nèi)曜”、關(guān)聯(lián)著“心聲”,我們就不難理解魯迅會(huì)把對(duì)它的打擊和摧殘,看作是“精神的虐殺”而每每感到“驚異和悲哀”[7]了。

  “玩具是兒童的天使”,能呵護(hù)和滋養(yǎng)“白心”;我們?cè)隰斞溉沼浿谐3D芸吹剿詹仃P(guān)于玩具的書籍,例如西澤笛畝的玩具藝術(shù)研究《玩偶圖篇》[8]、《世界玩具圖篇》[9]、《日本玩具圖篇》[10],梅原與惣次等所繪畫冊(cè)《鄉(xiāng)土玩具集》[11],永澤謙三的《玩具工業(yè)篇》[12],江南史朗等人所繪畫冊(cè)《土俗玩具集》[13](分五次購齊十冊(cè)),有坂與太郎的《世界玩具史篇》[14],月岡忍光等所繪畫冊(cè)《玩具繪集》[15](分六次購七冊(cè)),久保田米所著《玩偶作者篇》[16]以及廣州現(xiàn)代創(chuàng)作版畫研究會(huì)創(chuàng)作的木刻畫集《南華玩具集》[17]等。

  當(dāng)然魯迅不僅僅留意玩具,兒童生活的方方面面他都有所關(guān)注。他收藏有《兒童的版畫》[18]、《少年畫集》[19]等兒童繪畫作品;也購讀關(guān)于兒童的研究著作,1913年9月從日本相模屋買回英國(guó)張伯倫的《兒童》一書[20],1928年1月16日從內(nèi)山書店買回日本松村武雄的《童謠及童話之研究》[21],并且還翻譯過上野陽一的《兒童之好奇心》[22]和高島平三郎的《兒童觀念界之研究》[23];日記書帳中出現(xiàn)得更多的是各國(guó)的童話,這些童話主要來自日本和德國(guó),也有英國(guó)、蘇聯(lián)、捷克、丹麥等 [24]。

  魯迅還特別重視童書的配圖,他說“孩子是可以敬服的,他常常想到星月以上的境界,想到地面下的情形,想到花卉的用處,想到昆蟲的言語;他想飛到上天空,他想潛入螞穴……所以給兒童看的圖書就必須十分慎重,做起來也十分煩難”,“倘不是對(duì)于上至宇宙之大,下至蒼蠅之微,都有些切實(shí)的知識(shí)的畫家,決難勝任的”。[25]“上至宇宙之大,下至蒼蠅之微”都有“切實(shí)的知識(shí)”,其實(shí)正是對(duì)一個(gè)“博物學(xué)家”的要求。

  除了喜歡閱讀童書,魯迅本人也動(dòng)手翻譯:他譯過俄國(guó)作家愛羅先珂的《狹的籠》、《魚的悲哀》、《池邊》、《雕的心》、《春夜的夢(mèng)》、《古怪的貓》、《兩個(gè)小小的死》、《為人類》、《世界的火災(zāi)》、《愛字的瘡》、《小雞的悲劇》、《紅的花》、《時(shí)光老人》等十三篇童話[26],以及三幕童話劇《桃色的云》[27];荷蘭作家望·藹覃長(zhǎng)篇童話詩《小約翰》[28];《魯迅譯文全集》也收入了署名許霞(許廣平)譯的德國(guó)女作家海爾密尼亞·至爾·妙倫短篇童話集《小彼得》,此書由日本林房雄的譯本(1927年東京曉星閣出版)轉(zhuǎn)譯而來,原本是魯迅選給許廣平用以學(xué)習(xí)日語的,許廣平譯出初稿之后,魯迅“大加改譯”后出版 [29]。另外他還翻譯過日本畫家蕗谷虹兒的《萌芽》、《旅人》、《月光波》、《金合歡樹之別》、《傀儡子的外套》、《幻影船》、《宵星》、《春天》、《溫室的窗》、《紫花地丁》、《病在野間的小鳥》、《岸呀、柳呀》等十二首童謠。[30]

  這些童話都包含有大量動(dòng)植物描寫,魯迅在翻譯這些涉及“博物學(xué)”方面的內(nèi)容時(shí),有著格外的講究。這種“講究”,表現(xiàn)在好幾個(gè)方面。一個(gè)是,對(duì)這些動(dòng)植物的譯名力求精確——

  在《小約翰》的“引言”中,魯迅交代自己對(duì)動(dòng)植物名的翻譯,是先從《新獨(dú)和辭書》中查出日文名,再從《辭林》中查中國(guó)字,查不出的20余種則寫信讓周建人在上海查考更詳細(xì)的辭典。[31]之后魯迅又專門寫了一篇《動(dòng)植物譯名小記》,對(duì)《小約翰》中頗費(fèi)躊躇的20多種樹木、花草、昆蟲、禽鳥、魚和菌類的譯名作了一番解釋。他與三弟周建人7次信件往返以商討譯名,后者從德國(guó)動(dòng)物學(xué)家赫爾特維希(R.von Hertwig,1850—1937)和植物學(xué)家施特拉斯布格(E.Strassburger,1844—1912)那里查來學(xué)名再轉(zhuǎn)為中國(guó)名,并對(duì)照杜亞泉等編輯的《植物學(xué)大辭典》。除此之外,魯迅還參考了英國(guó)真司騰的營(yíng)養(yǎng)學(xué)著作《化學(xué)衛(wèi)生論》,以及《本草別錄》、《玉篇》、《博雅》等中國(guó)古籍。[32]

  翻譯《桃色的云》時(shí),他也另附一文仔細(xì)介紹對(duì)動(dòng)植物所采用的不一律的翻譯法:(一)用見于書上的中國(guó)名,如“蒲公英”、“紫地丁”、“胡枝子”;(二)未見于書上但有地方俗名的,用地方俗名,如日本稱為“月見草”的譯為北京話“月下香”;(三)有中國(guó)名但仍用日本名的,“這因?yàn)槊莱筇鄳沂猓环銚p了作品的美”,如不用“敗醬”而用“女郎花”、不用“鹿蹄草”而用“鈴蘭”;(四)中國(guó)無名而襲用日本名的,如“釣鐘草”、“雛菊”;(五)意譯西洋名的,如“勿忘草”;(六)音譯西洋名的,如“風(fēng)信子”。動(dòng)物名則多明確,少有斟酌難定之處,只特別交代了“雨蛙”和“土撥鼠”兩種。[33]

  魯迅在其早年的論文《科學(xué)史教篇》中,曾經(jīng)盛贊那種“毅然起叩古人所未知,研索天然,不肯止于膚廓”[34]的精神,他對(duì)動(dòng)植物譯名嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真至此,也是對(duì)一己價(jià)值觀的踐行。在《二心集·幾條“順”的翻譯》里,魯迅批評(píng)周太玄先生翻譯《生物學(xué)淺說》將其中一個(gè)人名誤作了兩位時(shí)曾說,“要講生物學(xué),連這些小節(jié)也不應(yīng)該忽略”。[35]實(shí)際上在魯迅看來,不僅僅是生物學(xué)等自然科學(xué)需要這樣的態(tài)度,人文藝術(shù)乃至人類思想活動(dòng)的方方面面,都應(yīng)該有這樣一份至真至誠(chéng)的熱情、專注和投入,以激蕩出個(gè)人的“神思”、“心聲”與“內(nèi)曜”。為孩子們翻譯童話,有著以身作則的連小節(jié)都不忽略的責(zé)任感,在在見出呵護(hù)“白心”的懇切愿望。這是一層意思。

  魯迅對(duì)動(dòng)植物名的翻譯特別重視,還有另一層原因。他翻譯愛羅先珂的童話,在很多篇“譯后記”里都強(qiáng)調(diào)后者“含有美的感情與純樸的心”、“夢(mèng)幻,純白,而有大心”[36],“他只有一個(gè)幼稚的,然而優(yōu)美的純潔的心,人間的疆界也不能限制他的夢(mèng)幻”,“他這俄國(guó)式的大曠野的精神,在日本是不合式的,當(dāng)然要得到打罵的回贈(zèng),但他沒有料到,這就足見他只有一個(gè)幼稚的然而純潔的心。我掩卷之后,深感謝人類中有這樣的不失赤子之心的人與著作。”[37]他“對(duì)于一切的同情,和荷蘭人藹覃(F.Van Eeden)的《小約翰》(Der Kleine Johannes)頗相類。至于‘看見別個(gè)捉去被殺的事,在我,是比自己被殺更苦惱,’這便是我們?cè)诙韲?guó)作家的作品中常能遇到的,那邊的偉大的精神。”[38]這里反復(fù)強(qiáng)調(diào)的,就是那樣一顆“純白”、“純樸”、“純潔”的“赤子之心”,都可與《破惡聲論》中的“白心”相通;在魯迅的理解里,這顆“白心”是很“大”的(“純白,而有大心”),因?yàn)樗兄?ldquo;人間的疆界也不能限制”的“對(duì)于一切的同情”、“俄國(guó)式的大曠野的精神”。也就是說,這種“大心”、“對(duì)一切的同情”,不光局限于對(duì)待自我以外的其他人,也在于我們?nèi)祟?“人間的疆界”)以外的萬匯百物(“大曠野”)——所謂“與造化為友”,“和自然合體,以天地之心為心”[39]。而這份“大心”,在愛羅先珂的童話以及藹覃的《小約翰》里,正是以生動(dòng)地描繪、用情去體貼大自然里豐富多彩的動(dòng)物、植物的方式來呈現(xiàn)的。而魯迅對(duì)這份“純白”的“大心”有所感應(yīng)、視若珍寶,一絲不茍地求索動(dòng)植物譯名,正是用這種方式向其致敬。

  魯迅除了對(duì)譯名求“真”以外,也格外求“美”:上文已經(jīng)寫到在《桃色的云》中因?yàn)檎Z言“美丑”的緣故,一些植物用日本名不用中國(guó)名。再比如一種藍(lán)色的小野花“露草”,“在中國(guó)叫鴨跖草,因?yàn)榉撕軗p文章的美,所以仍用了原名。”[40]妙倫的《小彼得》里有我國(guó)并不常見的一種草本植物,“藥書上稱為‘獐耳細(xì)辛’(多么煩難的名目呵!),是一種毛茛科的小草,葉上有毛,冬末就開白色或淡紅色小花,來‘報(bào)告冬天就要收?qǐng)龅暮孟?rsquo;,日本稱為‘雪割草’,也為此”,魯迅嫌“獐耳細(xì)辛”這名字太古板,則從日文名“雪割草”意譯為更富詩意的“破雪草”[41]。魯迅多次說“中國(guó)文是急促的文,話也是急促的話” [42]、不夠“優(yōu)婉”[43]、“不易作天真爛漫的口吻”[44],所以“最不宜于譯童話”,無法表達(dá)“原作的從容與美” [45]。說到語言文字,這當(dāng)然是一個(gè)很復(fù)雜的問題,沒法簡(jiǎn)單地下一個(gè)結(jié)論,這里不擬深究;所謂“急促”,不夠“優(yōu)婉”和“天真爛漫”,自有其深因,僅僅從我閱讀文學(xué)作品的感受來說,當(dāng)文字不急于奔向預(yù)設(shè)的“目標(biāo)”,而愿意在天地萬物之間停駐、流連時(shí),就會(huì)有一種“從容與美”。正如周作人說能做好文章的人“愛惜所有的意思”,“隨時(shí)隨處加以愛撫”:一如風(fēng)不肯讓萬竅虛度,時(shí)時(shí)鼓動(dòng)大大小小的洞穴同時(shí)吶喊歌唱,又如流水“凡有什么汊港灣曲,總得灌注瀠洄一番,有什么巖石水草,總要披拂撫弄一下子才再往前去,這都不是他的行程的主腦,但除去了這些也就別無行程了”。[46]

  揚(yáng)之水先生談《詩經(jīng)》中有豐沛的山水草木、鳥獸蟲魚,也表達(dá)了類似的意思:“詩之‘為物也多姿’,而由這多姿之物展示出一個(gè)紛繁的世界,更由這可見之紛繁而傳達(dá)出一個(gè)可會(huì)可感、深微豐美的心之世界。‘物象’,歸根結(jié)底表達(dá)的是‘心象’。而詩所特別具有的深致、委婉、溫柔敦厚的品質(zhì),詩之伸縮包容、幾乎具有無限潛能與張力的語言,正是由‘物象’與‘心象’的交織與混融來成就的。”[47]

  魯迅看重文學(xué)中有一個(gè)“博物”的世界,即是對(duì) ‘為物也多姿’有所領(lǐng)會(huì);而為這個(gè)“博物”世界中的花草樹木仔細(xì)挑選一個(gè)美好的譯名,是嘗試著將文學(xué)與“博物學(xué)”更好地溝通起來,即所謂“由這多姿之物展示出一個(gè)紛繁的世界,更由這可見之紛繁而傳達(dá)出一個(gè)可會(huì)可感、深微豐美的心之世界”。魯迅當(dāng)年在浙江兩級(jí)師范學(xué)堂教授博物學(xué)課程、給植物學(xué)家鈴木圭壽做翻譯,用別人眼里“似乎是浪費(fèi)”的“精美的文字來譯動(dòng)植物的講義”[48],也是基于同樣的原因吧。

  周作人也曾表示過類似的意思:介紹英國(guó)動(dòng)物學(xué)家湯木生(J.A.Thomson)的《秋天》一文時(shí),贊嘆其“能夠?qū)⒖茖W(xué)與詩調(diào)和地寫出”[49];稱法布耳是“科學(xué)的詩人”,他的《昆蟲記》是“詩與科學(xué)兩相調(diào)和的文章”[50];對(duì)“詩人兼科學(xué)家”的程鶴西所著《農(nóng)業(yè)管窺》十分喜愛,說它“于學(xué)理與數(shù)字之間,仍多有文學(xué)興味存在”[51]。特別值得作一參照的是,周作人翻譯文學(xué)作品,也跟其兄一樣,對(duì)“博物學(xué)”方面的內(nèi)容有著特別的重視。比如清少納言的《枕草子》,除了周作人翻譯的版本,還有豐子愷和林文月的,略一對(duì)照,就會(huì)發(fā)現(xiàn)周氏的譯本有著遠(yuǎn)為細(xì)致精心的注釋,與正文形成極為美妙的互文關(guān)系——比如解釋一些古怪的動(dòng)物名由來:“裂殼蟲系直譯原義,乃是小蝦似的一種動(dòng)物,附著在海草上邊,謂干則殼裂,古歌用以比喻海女因戀愛煩悶,至將身體為之破滅”。[52]談及子規(guī)(即杜鵑鳥)的叫聲,作注補(bǔ)充說:“子規(guī)初啼的時(shí)候,聲音還是艱澀,但到了五月,仿佛是自己的時(shí)候到了,便流暢起來了。”[53]對(duì)各種花木的注釋尤為周詳,再加上文辭古雅,讀來真是爽心悅目,任取一段為例:“胡枝子原文作萩,但中國(guó)訓(xùn)萩為蕭。蓋是蒿類,并非一物?!毒然谋静荨酚泻ψ?,葉似苜宿而長(zhǎng),花有紫、白兩色,可以相當(dāng)。‘萩’字蓋是日本所自造,從草從秋,謂是秋天開花,有如山茶花日本名為椿花,從木從春會(huì)意,非是形聲字也。”[54]

  將文學(xué)與“博物學(xué)”相溝通,一方面能讓這個(gè)文字的世界更大、“有大心”,另一方面,它牽引人朝向文字之外廣闊的生活世界,聯(lián)系起每個(gè)人具體的情感記憶。魯迅為翻譯《小約翰》多方查考動(dòng)植物譯名,有時(shí)候即便得知書上的學(xué)名,依然無從想象其具體的形色;而另一些時(shí)候,文字轉(zhuǎn)換之間,喚起的是可親可感的舊時(shí)經(jīng)驗(yàn):“蟲類中的鼠婦(Kellerassel)和馬陸(Lauferkalfer),我記得在我的故鄉(xiāng)是只要翻開一塊濕地上的斷磚或碎石來就會(huì)遇見的。我們稱后一種為‘臭婆娘’,因?yàn)樗鼫喩戆l(fā)著惡臭;前一種我未曾聽到有人叫過它,似乎在我鄉(xiāng)的民間還沒有給它定出名字;廣州卻有:‘地豬’。”[55]在介紹《桃色的云》中動(dòng)植物譯名的文章最后,魯迅談及日本的“七草”,我們可以把它當(dāng)作涉及民俗的“博物學(xué)”小品來讀:

  “七草在日本有兩樣,是春天的和秋天的。春的七草為芹,薺,鼠麯草,繁縷,雞腸草,菘,蘿卜,都可食。秋的七草本于《萬葉集》的歌辭,是胡枝子,芒茅,葛,瞿麥,女郎花,蘭草,朝顏,近來或換以桔梗,則全都是賞玩的植物了。 他們舊時(shí)用春的七草來煮粥,以為喝了可避病,惟這時(shí)有幾個(gè)用別名:鼠麯草稱為御行,雞腸草稱為佛座,蘿卜稱為清白。但在本書卻不過用作春天的植物的一群,和故事沒有關(guān)系了。秋的七草也一樣。” [56]

  有意思的是,周作人翻譯《枕草子》時(shí),對(duì)“嫩菜”一詞也有如下注釋:

  “原文‘若菜’,指春天的七草,即是薺菜、繁縷、芹、蕪菁、蘿菔、鼠麴草、雞腸草。七種之中有些是菜,有的只是可吃的野草,正月七日采取其葉食作羹吃,云可去除百病,避邪氣。”[57]

  動(dòng)物、植物,看似微不足道,往往為胸懷“大志”者所忽略。然而對(duì)于另一些有心人而言,它們作為造化所生之具象,溝通著廣闊的天與地,其成長(zhǎng)繁衍、開花結(jié)果,傳遞出的都是大自然生生不息的力量;草木蟲魚,如今似乎已經(jīng)成為風(fēng)雅之士賞玩的對(duì)象,然而在人類悠久的歷史長(zhǎng)河里,它們實(shí)際上與百姓生活、民間生計(jì)脈脈相通,博物之學(xué)與風(fēng)俗民情,原本就是難分難解。周作人當(dāng)年鼓勵(lì)青年多讀風(fēng)土博物志,“本意實(shí)在是想引誘他們,是的,我老實(shí)的說引誘,進(jìn)到民俗研究方面去使這冷僻的小路上稍微增加幾個(gè)行人。專門弄史地的人不必說,我們不敢去勞駕,假如另外有人,對(duì)于中國(guó)人的過去與將來頗為關(guān)心,便想請(qǐng)他把史學(xué)的興趣放到低的廣的方面來,從讀雜書的時(shí)候起離開了廊廟朝廷,多注意田野坊巷的事,漸與田夫野老相接觸,從事于國(guó)民生活之史的研究,雖是寂寞的學(xué)問,卻于中國(guó)有重大的意義。”[58]

  注釋:

  [1]魯迅:《高老夫子》,《魯迅全集》第二卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第76頁。

  [2]魯迅:《高老夫子》,《魯迅全集》第二卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第83頁。

  [3]魯迅:《破惡聲論》,《魯迅全集》第八卷,人民文學(xué)出版社2012年9月版,第25頁。

  [4]魯迅:《破惡聲論》,《魯迅全集》第八卷,人民文學(xué)出版社2012年9月版,第32頁。

  [5]魯迅:《孤獨(dú)者》,《魯迅全集》第二卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第93頁。

  [6]魯迅:《風(fēng)箏》,《魯迅全集》第二卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第188頁。

  [7]魯迅:《風(fēng)箏》,《魯迅全集》第二卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第187頁。

  [8]《玩偶圖篇》,[日]西澤笛畝著,昭和九年(1934)東京雄山閣出版,《玩具叢書》之一。參見《魯迅全集》第十七卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第459頁。魯迅曾在《日記二十三[一九三四年]》三月二十一日提及此書,《魯迅全集》第十六卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第439頁。

  [9]《世界玩具圖篇》,魯迅日記中又作《西洋玩具圖篇》,[日]西澤笛畝著,昭和九年(1934)東京雄山閣出版,《玩具叢書》之一。參見《魯迅全集》第十七卷,人民文學(xué)出版社2005年版,第475頁。魯迅曾在《日記二十三[一九三四年]》六月二十八日提及此書,《魯迅全集》第十六卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第459頁。

  [10]《日本玩具圖篇》,[日]西澤笛畝著,昭和九年(1934)東京雄山閣額出版,《玩具叢書》之一。參見《魯迅全集》第十七卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第468頁。魯迅曾在《日記二十四[一九三五年]》四月十九日提及此書,《魯迅全集》第十六卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第528頁。

  [11]《鄉(xiāng)土玩具集》,[日] 梅原與惣次等繪,昭和九年至十年(1934—1935)東京白與黑社木刻彩印本。參見《魯迅全集》第十七卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第513頁。魯迅曾在《日記二十三[一九三四年]》八月七日,《日記二十四[一九三五年]》八月二十日提及此書,《魯迅全集》第十六卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第467頁、547頁。

  [12]《玩具工業(yè)篇》,[日]永澤謙三著,昭和九年(1934)東京雄山閣出版,《玩具叢書》之一。參見《魯迅全集》第十七卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第492頁。魯迅曾在《日記二十三[一九三四年]》九月二十日提及此書,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第474頁。

  [13]《土俗玩具集》,畫冊(cè),江南史朗等繪。昭和十年至十一年(1935—1936)東京白與黑社木刻彩色印本,十冊(cè)。參見,魯迅全集》第十七卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第460頁。魯迅曾在《日記二十四[一九三五年]》八月二十日、九月四日、十二月十七日,《日記二十五[一九三六年]》一月二十二日、四月三日提及此書,《魯迅全集》第十六卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第547頁、第550頁、第567頁、第587頁、第600頁。

  [14]《世界玩具史篇》,[日]有坂與太郎著,昭和九年(1934)東京雄山閣出版,《玩具叢書》之一。參見《魯迅全集》第十七卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第475頁。魯迅曾在《日記二十四[一九三五年]》一月五日提及此書,《魯迅全集》第十六卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第509頁。

  [15]《玩具繪集》,[日]月岡忍光等繪,昭和十一年(1936)東京白與黑社木刻本,參見《魯迅全集》第十七卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第439頁。魯迅曾在《日記二十五[一九三六年]》四月三日、五月六日、六月二日、八月十一日、八月二十五日、十月十日提及此書,《魯迅全集》第十六卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第600頁、第606頁、第610頁、第616頁、第618頁、第626頁。

  [16]《玩偶作者篇》,[日]久保田米所著,昭和十一年(1936)東京雄山閣出版,《玩具叢書》之一。參見《魯迅全集》第十七卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第459頁。魯迅曾在《日記二十五[一九三六年]》四月二十四日提及此書,《魯迅全集》第十六卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第603頁。

  [17]魯迅曾在《日記二十五[一九三六年]》一月十四日提及此書,《魯迅全集》第十六卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第586頁。

  [18]蘇聯(lián)美術(shù)書,參見楊永德、楊寧:《魯迅最后二十年與美術(shù)》,文化藝術(shù)出版社2007年5月版,第109頁。

  [19]魯迅曾在《日記二十二[一九三三年]》一月十二日提及此書,《魯迅全集》第十六卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第354頁。

  [20]參見《魯迅全集》第十五卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第107頁。

  [21]參見魯迅:《日記十七[一一九二八年]》一月十七日,《魯迅全集》第十六卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第66頁。

  [22]《魯迅譯文全集》第八卷,福建教育出版社2008年3月版,第46—55頁。魯迅曾在《癸丑日記[一九一三年]》十月十六日提及翻譯此書,《魯迅全集》第十五卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第83頁。

  [23]《魯迅譯文全集》第八卷,福建教育出版社2008年3月版,第57—71頁。魯迅曾在《甲寅日記[一九一四年]》十一月二十七日提及此書的翻譯,《魯迅全集》第十五卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第141頁。

  [24]魯迅在日記、書信及其它地方提到的童話大致有(不包含魯迅本人翻譯的):[日本]高木敏雄《高木氏童話》(日記1917.10.2)、池田大伍《支那童話集》(日記1925.8.11,書信360328致增田涉)、童話作家協(xié)會(huì)編 《日本童話選集》(日記1927.11.4)、武井武雄童話《蘭姆蘭姆王》(日記1929.2.17)、佐藤春夫童話《插圖本美代子》(日記1933.11.14)、恩地孝四郎等詩畫集《海的童話》(日記1934.8.26)、內(nèi)田百間童話《國(guó)王的脊背》(日記1934.9.16),[德國(guó)]的格林兄弟《格林童話集》(日記1929.6.16,7.6,12.10,1930.1.25)、《格林童話》(日記1934.9.10)、豪夫的《豪夫童話》(日記1929.7.6)、貝林斯·高德福魯格林《神仙與鳥》(書信290420致李霽野)、至爾·妙倫童話《真理之城》(《真理之堡》(日記1930.4.30)、德恩哈爾特《自然史底國(guó)民童話》(《朝花夕拾·狗·貓·鼠》),[英國(guó)] 巴雷的《開新頓花園里的潘·彼得》(日記1929.5.7),[捷克] 恰彼克的《達(dá)先卡——小狗的成長(zhǎng)》(日記1934.6.8),[蘇聯(lián)]《蘇聯(lián)童話集》(日記1933.1.14)、《熊之生長(zhǎng)》(《小熊是怎樣長(zhǎng)成大熊的》,書信350408致趙家璧),[丹麥]安徒生童話集《旅伴》(日記1924.10.29),還中文的《世界寶玉童話叢書》(1932.6.23,9.2)、《稻草人》(《〈表〉譯者的話》)等。

  [25]魯迅:《看圖識(shí)字》,《魯迅全集》第六卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第37頁。

  [26]前九篇收進(jìn)《愛羅先珂童話集》,作為《文學(xué)研究會(huì)叢書》之一與1922年7月由上海商務(wù)印書館出版;后四篇?jiǎng)t放入愛羅先珂的另一本童話集《幸福的船》,1931年3月上海開明書店出版。參見《魯迅譯文全集》第一卷,福建教育出版社2008年3月版,第440頁。

  [27]1923年7月北京新潮社將單行本列為《文藝叢書》之一出版,1926年起改由北新書局出版,1934年起又改由上海生活書店出版。參見《魯迅譯文全集》第二卷,福建教育出版社2008年3月版,第102頁。

  [28]1928年1月由北京未名社出版,列為《未名叢刊》之一,參見《魯迅譯文全集》第三卷,福建教育出版社2008年3月版,第1頁。

  [29]該書由上海春潮書局1929年11月出版。參見《魯迅譯文全集》第五卷,福建教育出版社2008年3月版,第6頁。

  [30]前十一首是《蕗谷虹兒畫選》中的配詩,該畫冊(cè)1929年1月出版,為上海朝花社所編美術(shù)專刊《藝苑朝華》之一種(第1期第2輯)。最后一首譯于1929年,未曾發(fā)表。參見《魯迅譯文全集》第八卷,福建教育出版社2008年3月版,第280頁、第286頁。

  [31]參見魯迅:《小約翰·引言》,《魯迅譯文全集》第三卷,福建教育出版社2008年3月版,第5—9頁。

  [32]參見魯迅:《動(dòng)植物譯名小記》,《魯迅譯文全集》第三卷,福建教育出版社2008年3月版,第110—113頁。

  [33]參見魯迅:《記劇中人物的譯名》,《魯迅譯文全集》第二卷,福建教育出版社2008年3月版,第215—216頁。

  [34]魯迅:《科學(xué)史教篇》,《魯迅全集》第一卷,人民文學(xué)出版社2012年9月版,第26頁。

  [35]魯迅:《幾條“順”的翻譯》,《魯迅全集》第四卷,人民文學(xué)出版社2005年11月版,第351頁。

  [36]魯迅:《〈池邊〉譯后附記》,《魯迅譯文全集》第一卷,福建教育出版社2008年3月版,第557頁。

  [37]魯迅:《〈狹的籠〉譯后附記》,《魯迅譯文全集》第一卷,福建教育出版社2008年3月版,第554頁。

  [38]魯迅:《〈魚的悲哀〉譯后附記》,《魯迅譯文全集》第一卷,福建教育出版社2008年3月版,第556頁。

  [39]魯迅:《小約翰·引言》,《魯迅譯文全集》第三卷,福建教育出版社2008年3月版,第6頁。

  [40]魯迅:《〈春夜的夢(mèng)〉譯后附記》,《魯迅譯文全集》第一卷,福建教育出版社2008年3月版,第558頁。

  [41]參見魯迅:《小彼得·序言》,《魯迅譯文全集》第五卷,福建教育出版社2008年3月版,第6頁。

  [42]魯迅:《〈池邊〉譯后附記》,《魯迅譯文全集》第一卷,福建教育出版社2008年3月版,第557頁。

  [43]魯迅:《桃色的云·序》,《魯迅譯文全集》第二卷,福建教育出版社2008年3月版,第105頁。

  [44]魯迅:《〈魚的悲哀〉譯后附記》,《魯迅譯文全集》第一卷,福建教育出版社2008年3月版,第556頁。

  [45]魯迅:《〈池邊〉譯后附記》,《魯迅譯文全集》第一卷,福建教育出版社2008年3月版,第557頁。

  [46]周作人:《莫須有先生傳序》,《苦雨齋序跋文》,河北教育出版社2003年6月版,第111頁。

  [47]揚(yáng)之水:《詩:文學(xué)的,歷史的》,《詩經(jīng)名物新證》,北京古籍出版社2000年2月版,第28頁。

  [48]參見夏丏尊:《魯迅翁雜憶》,《大家小集·夏丏尊集》,花城出版社2012年1月版,第163頁。

  [49]周作人:《科學(xué)小品》,《周作人文類編·人與蟲》,湖南文藝出版社1998年9月版,第39頁。

  [50]周作人:《法布耳〈昆蟲記〉》,《周作人文類編·人與蟲》,湖南文藝出版社1998年9月版,第123頁。

  [51]周作人:《農(nóng)業(yè)管窺》,《周作人文類編·人與蟲》,湖南文藝出版社1998年9月版,第112、114頁。

  [52]清少納言著、周作人譯《枕草子》(臺(tái)灣版),木馬文化出版2003年12月,第70頁。

  [53]清少納言著、周作人譯《枕草子》(臺(tái)灣版),木馬文化出版2003年12月,第69頁。

  [54]清少納言著、周作人譯《枕草子》(臺(tái)灣版),木馬文化出版2003年12月,第88頁。

  [55]魯迅:《小約翰·引言》,《魯迅譯文全集》第三卷,福建教育出版社2008年3月版,第8頁。

  [56]魯迅:《桃色的云·記劇中人物的譯名》,《魯迅譯文全集》第二卷,福建教育出版社2008年3月版,第216頁。

  [57]清少納言著、周作人譯《枕草子》(臺(tái)灣版),木馬文化出版2003年12月,第12頁。

  [58]周作人:《風(fēng)土志》,鐘叔河編訂:《周作人散文全集(9)》,廣西師范大學(xué)出版社2009年4月版,第408—409頁。

  

「 支持烏有之鄉(xiāng)!」

烏有之鄉(xiāng) WYZXWK.COM

您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!

注:配圖來自網(wǎng)絡(luò)無版權(quán)標(biāo)志圖像,侵刪!
聲明:文章僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表本站觀點(diǎn)——烏有之鄉(xiāng) 責(zé)任編輯:晨鐘

歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉(xiāng)網(wǎng)刊微信公眾號(hào)

收藏

心情表態(tài)

今日頭條

點(diǎn)擊排行

  • 兩日熱點(diǎn)
  • 一周熱點(diǎn)
  • 一月熱點(diǎn)
  • 心情
  1. “深水區(qū)”背后的階級(jí)較量,撕裂利益集團(tuán)!
  2. 大蕭條的時(shí)代特征:歷史在重演
  3. 瘋狂從老百姓口袋里掏錢,發(fā)現(xiàn)的時(shí)候已經(jīng)怨聲載道了!
  4. 央媒的反腐片的確“驚艷”,可有誰想看續(xù)集?
  5. 該來的還是來了,潤(rùn)美殖人被遣返,資產(chǎn)被沒收,美吹群秒變美帝批判大會(huì)
  6. 到底誰“封建”?
  7. 兩個(gè)草包經(jīng)濟(jì)學(xué)家:向松祚、許小年
  8. “中國(guó)人喜歡解放軍嗎?”國(guó)外社媒上的國(guó)人留言,差點(diǎn)給我看哭了
  9. 掩耳盜鈴及其他
  10. 從歷史工人運(yùn)動(dòng)到當(dāng)下工人運(yùn)動(dòng)的謀略——(一)歷史工人運(yùn)動(dòng)
  1. 到底誰不實(shí)事求是?——讀《關(guān)于建國(guó)以來黨的若干歷史問題的決議》與《毛澤東年譜》有感
  2. 歷史上不讓老百姓說話的朝代,大多離滅亡就不遠(yuǎn)了
  3. 與否毛者的一段對(duì)話
  4. 孔慶東|做毛主席的好戰(zhàn)士,敢于戰(zhàn)斗,善于戰(zhàn)斗——紀(jì)念毛主席誕辰131年韶山講話
  5. “深水區(qū)”背后的階級(jí)較量,撕裂利益集團(tuán)!
  6. 大蕭條的時(shí)代特征:歷史在重演
  7. 社會(huì)亂糟糟的,老百姓只是活著
  8. 瘋狂從老百姓口袋里掏錢,發(fā)現(xiàn)的時(shí)候已經(jīng)怨聲載道了!
  9. 央媒的反腐片的確“驚艷”,可有誰想看續(xù)集?
  10. 該來的還是來了,潤(rùn)美殖人被遣返,資產(chǎn)被沒收,美吹群秒變美帝批判大會(huì)
  1. 北京景山紅歌會(huì)隆重紀(jì)念毛主席逝世48周年
  2. 元龍:不換思想就換人?貪官頻出亂乾坤!
  3. 遼寧王忠新:必須直面“先富論”的“十大痛點(diǎn)”
  4. 劉教授的問題在哪
  5. 季羨林到底是什么樣的人
  6. 歷數(shù)阿薩德罪狀,觸目驚心!
  7. 十一屆三中全會(huì)公報(bào)認(rèn)為“顛倒歷史”的“右傾翻案風(fēng)”,是否存在?
  8. 歐洲金靴|《我是刑警》是一部紀(jì)錄片
  9. 我們還等什么?
  10. 只有李先念有理由有資格這樣發(fā)問!
  1. 毛主席掃黃,雷厲風(fēng)行!北京所有妓院一夜徹底關(guān)閉!
  2. 劍云撥霧|韓國(guó)人民正在創(chuàng)造人類歷史
  3. 到底誰不實(shí)事求是?——讀《關(guān)于建國(guó)以來黨的若干歷史問題的決議》與《毛澤東年譜》有感
  4. 果斷反擊巴西意在震懾全球南方國(guó)家
  5. 重慶龍門浩寒風(fēng)中的農(nóng)民工:他們活該被剝削受凍、小心翼翼不好意思嗎?
  6. 央媒的反腐片的確“驚艷”,可有誰想看續(xù)集?
亚洲Av一级在线播放,欧美三级黄色片不卡在线播放,日韩乱码人妻无码中文,国产精品一级二级三级
亚洲男女性爱视频在线 | 一本综合九九国产二区 | 亚洲日韩欧美综合中文字幕 | 亚洲少妇欧洲少妇AV | 日韩精品一区二区三区69 | 一本在线高清不卡dvd |