普拉昌達(dá)同志給聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)安南的信(中文版)
科菲•安南先生
聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)
紐約
親愛(ài)的秘書(shū)長(zhǎng)先生,
在這里請(qǐng)您注意尼泊爾政府2006年7月2日寄給您的信,對(duì)于信中非常重要的幾點(diǎn)我們表示強(qiáng)烈抗議和不滿(mǎn)。
首先,該信是在沒(méi)有同我們商量的情況下單方面秘密地寫(xiě)給并寄給您的,這完全違背了當(dāng)前尼泊爾政府和尼泊爾共產(chǎn)黨(毛主義)正在進(jìn)行的和談精神。
其次,更重要的是,信的內(nèi)容,尤其是3、4兩條完全違背了雙方在2005年11月22日達(dá)成的12點(diǎn)協(xié)議和2006年6月16日達(dá)成的8點(diǎn)協(xié)議。請(qǐng)您回想一下,8點(diǎn)協(xié)議第3條清楚地講:“請(qǐng)求聯(lián)合國(guó)幫助管理和監(jiān)督雙方(特別強(qiáng)調(diào))的軍隊(duì)和武裝,以便進(jìn)行自由公平的制憲會(huì)議選舉。”可是與此不同,上面的信卻煽動(dòng)地說(shuō),“幫助監(jiān)督毛主義黨的軍隊(duì)并解除他們的武裝”和“監(jiān)督并確保尼泊爾國(guó)家軍留在軍營(yíng)中”等等。這些專(zhuān)斷的、片面的,以不同標(biāo)準(zhǔn)對(duì)待雙方軍隊(duì)的要求,我們是堅(jiān)決反對(duì)和完全不能接受的。特別是在制憲會(huì)議前僅僅解除人民解放軍武裝的任何言論都是不可思議的。大家都知道,這個(gè)所謂的尼泊爾國(guó)家軍仍然忠心于獨(dú)裁君主制,它的民主改造和接受可靠的國(guó)際監(jiān)督對(duì)于進(jìn)行自由公平的制憲會(huì)議選舉則更迫切和重要。
我們對(duì)聯(lián)合國(guó)和您個(gè)人一直以來(lái)為尼泊爾的民主、和平和進(jìn)步所發(fā)揮的積極作用再次表示感謝,并希望將來(lái)也這樣。我們將很樂(lè)意與即將訪問(wèn)尼泊爾的聯(lián)合國(guó)小組進(jìn)行一切形式的合作。
請(qǐng)閣下一定接受我們的深切關(guān)注
普拉昌達(dá)
主席
尼泊爾共產(chǎn)黨(毛主義)
2006年7月24日
附:英文原稿
H.E. Mr. Kofi Annan
Secretary-General of the United Nations
New York.
Dear Mr. Secretary-General,
This is to draw your attention to the letter sent to you by the Government of Nepal on 2 July 2006 and to register our strong protest and disagreement over certain crucial points of the letter.
Firstly, the letter was written & sent unilaterally and secretively without any consultation with us in utter violation of the spirit of ongoing negotiation between the Government of Nepal and the C.P.N (Maoist). We came to know about the letter through the media after nearly three weeks, and hence this delay to register our disagreement over it.
Secondly, and more importantly, the content of the letter, particularly as stated in points nos. 3 & 4, is in complete violation of the 12-point Understanding of 22 November 2005 and 8-point Agreement of 16 June 2006 reached between the two sides. For your kind recollection, clause-3 of the 8-point Agreement clearly states: "To request the United Nations to assist in the management of the armies and arms of both sides (emphasis added) and to monitor it for a free & fair election to the constituent assembly". Against this, the said letter self-professedly and provocatively talks of "Assist in the monitoring of the combatants of the Maoists and decommissioning of their arms" and "Monitor to assure that the Nepal Army is inside barracks" etc. Such arbitrary and unilateral application of two different yardsticks to the two armies is highly objectionable and totally unacceptable to us. Particularly any talk of "decommissioning" of arms of only the PLA before the election to the constituent assembly is just unthinkable. As everybody knows, the so-called Nepal Army is still loyal to the autocratic monarchy and its democratic restructuring and keeping under credible international monitoring is more imperative & important for free & fair election to the constituent assembly.
We would like to reiterate our appreciation to the United Nations and to you personally for the positive role played so far in favour of democracy, peace and progress in Nepal and expect the same in future. We shall be happy to co-operate in any manner with the UN team planning to visit Nepal soon.
Please accept, Excellency, the assurances of our highest consideration.
……………………
Prachanda
Chairman
Communist Party of Nepal (Maoist)
24 July 2006
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉(xiāng)網(wǎng)刊微信公眾號(hào)
